大家都知道,“
double”的意思是“两倍,双倍的”;
如:
His income is double hers.
他的收入是她的两倍。
He ordered himself a double whisky.
他为自己点了一杯双份威士忌。
所以,当听到有人说“She's your double”时,
你会怎么理解呢?
可能有小伙伴会说:
那还不简单,“她是你的两倍”啊!
果真是这样吗?
今天,小编就来和大家,
一起聊聊这个表达!
前几天,外教和一同事聊天时,
外教拿出手机来,
给同事看了张图,接着说道:
“She is your double!”
同事一脸茫然,她是我的两倍?什么的两倍?...
老外非常尴尬,啥也没说便关上了手机。
这到底是怎么一回事呢?
其实,在英语中,“double”除了能表示“双倍,两倍”之外;
它作名词使用时,
还可以用来形容“一模一样的人;
极相像的人”。
对此,剑桥词典是这样释义的:
a person who looks exactly the same as someone else.
一个看起来和别人完全一样的人。
所以,“She is your double”的意思,
根本就不是“她是你的两倍”,
而是“她长得和你几乎一模一样,
她简直是你的翻版”。
“your double”也就是“你的翻版,
和你长的很像”。
例句:
Guess what?
I met a man who is your double in Britain.
你猜得到吗?
我在英国遇到一个长得和你一模一样的人。
Hey, Lucy, I met someone at a party last week who was your double.
嘿,Lucy,上周我在一次聚会上遇到一个长得和你一模一样的人。
此外,除了“double”,
想要表达“长得一模一样”,
还可以使用以下表达~↓↓↓
01. arbon copy
这个表达的英文释义是:
a copy of a document made with carbon paper.
文件的复写本。
虽然,“carbon copy”的常见意思是“复写本、复印件”,
但它也可以用来形容人的外貌,
指长的特别像的人,
就好像复制粘贴的的一样。
例句:
She's a carbon copy of her mother.
她和她妈妈长得一模一样。
She is a carbon copy of her sister.
她跟她姐姐长得一模一样。
Madoff was his carbon copy.
麦道夫完全是他的翻版。
02. two peas in a pod
这个表达的字面意思,
是“一个豆荚里的两颗豌豆”,
就如同同卵双胞胎一样,是一个模子里刻出来的,
也就是“长得一模一样的人”。
例句:
We are two peas in a pod!
我们两个一模一样!
They are like two peas in a pod!
他们就像一个豆荚里的两颗豌豆!
They're as alike as two peas in a pod.
他们非常相像,就像一个豆荚里的两颗豌豆。
03. take after
如果你想要表达某人和家人长得很像,
就可以用“take after”,
后面接“sb”,组成“take after sb”的表达。
例句:
Your daughter doesn't take after you at all.
你女儿长得一点儿都不像你。
His mother is a beauty and he takes after his mother.
他妈妈是个美人,
而且他长得很像妈妈。
接下来,还总结了几个与“double”有关的英语表达
1.double-cross
这个表达的英文释义是:
td teceive someone by working only for your own advantage in the (usually illegal) activities you have planned together.
通过在你们共同计划的活动中来谋求个人私利(通常是非法的)的骗子。
所以,“double-cross”的意思,也就是“骗子,欺骗行为”;
此外,它用作动词时,还可以表示“欺骗,出卖”。
例句:
Mr. Arbor squawked that the deal was a double-cross.
阿伯先生大声抱怨说这笔交易是个骗局。
Don't trust him anymore. He is a double-crosser.
不要再信他,他是个骗子。
2.double-talk
“talk”的意思是“说话,讲话”;
那“double-talk”就是“讲两遍话”吗?
并不是!
“double-talk”真正的意思,其实是“含糊其词的话;空话”。
如果你问别人一件事,对方含糊其辞,
模棱两可,就可以用“double-talk”来表示。
例句:
He gave us no real reasons, just the usual politician's double-talk.
他没告诉我们真正理由,
只说了些政客常说的空话。
He accused the ambassador of diplomatic double-talk.
他指责这个大使的外交空话。
3.double-quick
“quick”的意思是“快速的,迅速的”;
所以,“double-quick”的意思,也就是“非常快,跑步,快步”。
例句:
The TV was repaired in double-quick time.
这电视机一会儿就修好了。
《牛津词典》
I can't even walk, to say nothing of double-quick.
我连走都不行了,更不要说跑步!
Don't worry. We'll have you out of here double-quick.
别担心,我们会很快把你从这儿弄出去的。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。
合集收藏
备考专辑: & & &
语音单词: & & &
新闻英语:& &&
歌曲TED: & & & &
美文故事: && & &
名字外教: & & & & &
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊
热门跟贴