大家都知道,“

double”的意思是“两倍,双倍的”;

如:

His income is double hers.

他的收入是她的两倍。

He ordered himself a double whisky.

他为自己点了一杯双份威士忌。

所以,当听到有人说“She's your double”时,

你会怎么理解呢?

可能有小伙伴会说:

那还不简单,“她是你的两倍”啊!

果真是这样吗?

今天,小编就来和大家,

一起聊聊这个表达!

前几天,外教和一同事聊天时,

外教拿出手机来,

给同事看了张图,接着说道:

“She is your double!”

同事一脸茫然,她是我的两倍?什么的两倍?...

老外非常尴尬,啥也没说便关上了手机。

这到底是怎么一回事呢?

其实,在英语中,“double”除了能表示“双倍,两倍”之外;

它作名词使用时,

还可以用来形容“一模一样的人;

极相像的人”。

对此,剑桥词典是这样释义的:

a person who looks exactly the same as someone else.

一个看起来和别人完全一样的人。

所以,“She is your double”的意思,

根本就不是“她是你的两倍”,

而是“她长得和你几乎一模一样,

她简直是你的翻版”。

“your double”也就是“你的翻版,

和你长的很像”。

例句:

Guess what?

I met a man who is your double in Britain.

你猜得到吗?

我在英国遇到一个长得和你一模一样的人。

Hey, Lucy, I met someone at a party last week who was your double.

嘿,Lucy,上周我在一次聚会上遇到一个长得和你一模一样的人。

此外,除了“double”,

想要表达“长得一模一样”,

还可以使用以下表达~↓↓↓

01. arbon copy

这个表达的英文释义是:

a copy of a document made with carbon paper.

文件的复写本。

虽然,“carbon copy”的常见意思是“复写本、复印件”,

但它也可以用来形容人的外貌,

指长的特别像的人,

就好像复制粘贴的的一样。

例句

She's a carbon copy of her mother.

她和她妈妈长得一模一样。

She is a carbon copy of her sister.

她跟她姐姐长得一模一样。

Madoff was his carbon copy.

麦道夫完全是他的翻版。

02. two peas in a pod

这个表达的字面意思,

是“一个豆荚里的两颗豌豆”,

就如同同卵双胞胎一样,是一个模子里刻出来的,

也就是“长得一模一样的人”。

例句:

We are two peas in a pod!

我们两个一模一样!

They are like two peas in a pod!

他们就像一个豆荚里的两颗豌豆!

They're as alike as two peas in a pod.

他们非常相像,就像一个豆荚里的两颗豌豆。

03. take after

如果你想要表达某人和家人长得很像,

就可以用“take after”,

后面接“sb”,组成“take after sb”的表达。

例句:

Your daughter doesn't take after you at all.

你女儿长得一点儿都不像你。

His mother is a beauty and he takes after his mother.

他妈妈是个美人,

而且他长得很像妈妈。

接下来,还总结了几个与“double”有关的英语表达

1.double-cross

这个表达的英文释义是:

td teceive someone by working only for your own advantage in the (usually illegal) activities you have planned together.

通过在你们共同计划的活动中来谋求个人私利(通常是非法的)的骗子。

所以,“double-cross”的意思,也就是“骗子,欺骗行为”;

此外,它用作动词时,还可以表示“欺骗,出卖”。

例句:

Mr. Arbor squawked that the deal was a double-cross.

阿伯先生大声抱怨说这笔交易是个骗局。

Don't trust him anymore. He is a double-crosser.

不要再信他,他是个骗子。

2.double-talk

“talk”的意思是“说话,讲话”;

那“double-talk”就是“讲两遍话”吗?

并不是!

“double-talk”真正的意思,其实是“含糊其词的话;空话”。

如果你问别人一件事,对方含糊其辞,

模棱两可,就可以用“double-talk”来表示。

例句:

He gave us no real reasons, just the usual politician's double-talk.

他没告诉我们真正理由,

只说了些政客常说的空话。

He accused the ambassador of diplomatic double-talk.

他指责这个大使的外交空话。

3.double-quick

“quick”的意思是“快速的,迅速的”;

所以,“double-quick”的意思,也就是“非常快,跑步,快步”。

例句:

The TV was repaired in double-quick time.

这电视机一会儿就修好了。

《牛津词典》

I can't even walk, to say nothing of double-quick.

我连走都不行了,更不要说跑步!

Don't worry. We'll have you out of here double-quick.

别担心,我们会很快把你从这儿弄出去的。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。

合集收藏

备考专辑: & & &

语音单词: & & &

新闻英语:& &&

歌曲TED: & & & &

美文故事: && & &

名字外教: & & & & &

微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊