柏林戏剧节。

与法国阿维尼翁戏剧节、英国爱丁堡艺术节并称为世界三大戏剧节,同时也是德语区一年一度最重要、规模最大的戏剧节。

每年,评审团都会从德语地区多达600多部演出作品中选出10部杰出作品(The 10 Remarkable Productions)在戏剧节期间演出。

自从柏林戏剧节成立以来,这十部作品一直是艺术节的核心,也是观众最期待和关注的部分。

2025年柏林戏剧节将于5月2日-18日举行,德国时间4月17日下午2点开票。

我仔细做了十佳剧目的功课,主题还是聚焦于反战、移民问题、身份认同、人工智能这些很欧洲政治正确的话题,稍许有点没有新意。

从预告片来看,影像运用还是大势,除了一部VR互动剧之外,形式上应该没有大的创新。

凭个人喜好排了序,希望能给大家一点参考。

演出具体信息可在官网 berlinerfestspiele.de 搜索。

01 Kontakthof – Echoes of ’78

演出时长2h(含1个中场)

德语、英语演出(无字幕)

在创作《Kontakthof》这部其生涯代表作时,皮娜·鲍什曾与其中一位比她年长很多的舞者想象过,这部作品多年以后会是什么样子。

作为原作的8位舞者之一,《Echoes of ’78》的导演Meryl抓住了这个想法,与其他几位当年的同事进行对话与重新演绎。

不是为了致敬经典,而是诚实地呈现衰老的身体带来的表演上的折损,以及由时间交错而产生的过去与现在之间复杂而神奇的对话。

当人类试图接触彼此时,我们究竟在触碰什么?这是原作当年想要追问的核心,或许也能在如今的这部作品中找到答案。

好消息是制作方中惊现上海国际艺术节,我盲猜会来国内演出!

02 Bernarda Alba’s Haus

演出时长2h(无中场休息)

德语演出,配英语字幕

改编自西班牙剧作家洛尔迦的1936年的剧本《贝纳尔达·阿尔瓦之家》,中文版收录于《血的婚礼》一书中,有需要的可以提前做功课。

在丈夫死后,Bernarda根据传统需守寡8年,连带她的5个女儿一起禁足在家。舞台设计是房子的切面,两层房间整齐排列,像是监狱。整场演出没有男性角色,也没有一句台词提到男性,但所有人都被无形的父权制铁网笼罩着。

导演Katie Mitchell以实时影像的运用闻名当代剧场,将经典文本置于现代语境,关注女性生存困境,以女性视角重构历史,其作品《朱莉小姐》作为2014年林兆华戏剧邀请展剧目在国内上演,《影子(欧律狄刻说)》则是2017年乌镇戏剧节的闭幕大戏。

但是!从预告片来看,这部戏似乎没有用到实时影像。不知道去实时影像化的Katie Mitchell会是什么风格,好奇。与此同时舞美将场景切割为几个小房间,如果没有实时影像的话,可能观剧体验不是很友好。

03 SANCTA

演出时长2h45min(无中场休息)

德语+英语演出,配英语+德语字幕

改编自Paul Hindemith的短歌剧作品《Sancta Susanna》。

修女在舞台上表演完原作后,原本作品中的西斯廷教堂变成了一堵巨石墙,神变为机器人,歌剧变为摇滚音乐剧,由此展开修女的性觉醒经历,以及教堂父权制的解构。

在预告片里,我们能看到各种荒诞猎奇的桥段设计,比如露点修女玩轮滑,演员纷纷爬大墙(再变成十字架上的耶稣),一裸男从教堂钟里倒挂下来……视觉刺激加音乐冲击,感觉很带劲。

再去搜导演Florentina Holzinger的资料,发现她着重探索舞蹈背后对女性身体作为景观,以及对身体规训的真义,通过肉体恐怖、血色幽默的手法、残酷的意象、大胆的身体艺术来叩问美、女性以及好品味的定义,可以说,“不适感”是她作品的核心。

哇哦~感觉会看到一部非常Florentina Holzinger风格的作品呢。

04 Die Gewehre der Frau Carrar / Würgendes Blei

演出时长1h35min(无中场休息)

德语演出,配英语字幕

改编自布莱希特剧作《卡拉尔大娘的枪》,中文版收录于《布莱希特戏剧选》一书中(已绝版)。

布莱希特版于1937年由德国难民在巴黎首演,讲述的是西班牙内战期间一位母亲从逃避到持枪反抗的过程,很明显的反战主题。

柏林戏剧节版本的导演Luise Voigt将故事背景置于20世纪30年代,并把另一部作品《Würgendes Blei》(故事聚焦于参战者的具体命运)作为前者的对照组,两部作品相互映照,叩问在暴力侵袭面前保持中立的可能性。

布莱希特说过《卡拉尔大娘的枪》很适合与纪录片对照观看,他的意图不言而喻,剧本即是现实。但Luise似乎是用另一个故事对原作进行续写,反抗是否就是正确的选择?

导演的资料很少,无法推断其作品风格,那就让我们留到现场去感受吧。

05 Blutbuch

演出时长2h(无中场休息)

德语演出,配英语字幕

改编自Kim de l’Horizon 2022年出版的自传体同名小说,直译为《血书》。

作者以其非二元身份的视角回溯母亲和祖母的过去,探寻她们保持沉默以及身份认同和身体性的出口。从家庭史到人类共同的创伤,从非二元叙事到对社会标准化约束的反抗。

从预告片中我们也可以看到,导演Jan Friedrich通过大量流行文化元素、实时影像的运用、夸张而性别模糊的角色妆造,营造了一个又童话又荒诞的色彩缤纷的世界。

查资料的时候发现,演员某些场次的造型与原著作者Kim获得德国图书奖那天穿的是一样的,同款蓝色网纱打底+浅绿抹胸+墨绿闪片长裙,细节到红色指甲油都复刻了。

06 Unser Deutschlandmärchen

演出时长2h(无中场休息)

德语演出,配英语字幕

同样改编自作者Dinçer Güçyeter 2022年出版的自传体同名小说(一些惊人巧合)。

土耳其移民工人母亲与艺术家儿子之间的复杂关系,包括了移民问题、代际冲突、身份认同等。沉重的问题,但用一种音乐剧浓度很高的方式呈现。

说实话,看到这部戏内容简介里依然是身份认同、移民这些词的时候,是有点厌倦的。

现场乐队呈现的质感温情、流行,但在形式上应该不会有很惊喜的部分,可能是好好讲了一个故事。

07 [EOL]. End of Life

演出时长90min(无中场休息)

英文演出,英文指示

可能是本届柏林戏剧节在形式上最特别的一部戏。

每天演出7小时,佩戴VR设备进入9.6㎡的空间,在那里你是元宇宙1.0版本的决定者,你要决定留下哪些数字遗产,哪些则会被当做垃圾遗弃。

VR游戏已不特别,但VR融入戏剧还是稀少。好奇在VR语境下,戏剧和游戏的区别该如何界定,传统对于戏剧的定义——表演和观看构成戏剧关系——是否还成立。

当然或许你还可以在剧中思考人类与世界的关系,人工智能与虚拟世界的发展等议题。

08 Die Maschine oder: Über allen Gipfeln ist Ruh

演出时长90min(无中场休息)

德语演出,配英语字幕

是台词密度极高,语速极快的德国戏!。

1968年法国作家Georges Perec以歌德的《漫游者的夜歌》(Wandrers Nachtlied)为基础创作了广播剧《机器》(Die Maschine)。

Georges Perec作为乌力波(Oulipo)(或译做“潜在文学工厂”)国际写作团体的一员,喜欢将音节、词汇、句子进行各种拆分重组。

而这部戏的导演Anita Vulesica将这一基于当时计算机运作原理设想的语言实验,移植到一个伪未来主义的舞台场景中。

从预告片中可以看到,四名演员如四个不同音阶的音符从低到高依次排列,像机器人一般无情绪但节奏精确地演绎台词。通过诗歌地解构和重建,探究人工智能与语言之美的关系。

09 Double Serpent

演出时长2h15min(无中场休息)

德语演出,配英语字幕

故事讲述的是亲密关系中的暴力压迫与权力关系。

表演中没有真的展现暴力,但暴力无处不在,用僵硬的肢体,不明意象的微笑、灯光音效等营造恐怖氛围,和《Bernarda Alba’s Haus》中无处不在的父权制异曲同工。绿光一打,超现实惊悚片的味儿就有了。加上蛇的意象,性与暴力的冲击令人毛骨悚然。

看预告片其实就能感受到平静下被压迫的恐惧,很好地展现了其戏剧风格,也很好地把我排除在外了。

10 ja nichts ist ok

演出时长70min(无中场休息)

德语演出,配英语字幕

独角戏,主创之一Pollesch于去年不幸离世。

内容从全球政治紧张、多重灾害到个人问题。

评审团推荐语里写道:一种过度反思的厌世情绪,向着荒诞的边界蔓延。真的,我光看这十部戏的内容简介,也有点过度反思的疲惫感了,何况独角戏有多催眠!

那就让我们在柏林的剧场相见吧!

编辑整理 | AS