01

译文

孔夫子曾经曰过:“这没有形式也能表现出尊敬。没有穿着丧服也能表现出忧伤。没有声音的乐曲也能表现出欢快。有些人不说话就能让人信服,不动作便能展现威严,补乐善好施大家也都知道他的仁慈,这就是德行的最高境界。一个人在愤怒的时候敲击钟鼓,那么钟鼓就会发出好战的声音。一个人在忧伤的时候敲击钟鼓,那么钟鼓就会发出悲伤的声音。一个人的德行发生了变化,那么声音也会跟着发生变化。如果一个人是真诚的,那么金石也会反馈出他的真诚,何况是有血有肉的人呢?”

02

原文

孔子曰:“无体之礼,敬也。无服之丧,忧也。无声之乐,欢也。不言而信,不动而威,不施而仁,志也。钟鼓之声怒而击之则武,忧而击之则悲,喜而击之则乐。其志变,其声亦变。其志诚,通乎金石,而况人乎?”

03

没什么好补的。

04

呃,这段出自孔子家语。这两篇有一点小小的区别,但是影响不大。

不过我没办法逐字逐句的进行翻译了,我只能进行意译。

我联系上下文认为这篇讲的是一个人内在想法的外放。就是,不论这个人是好人还是坏人,总能在这个人的行为中可以做出判断。

“论迹不论心”的意思就是只需要看一个人做了什么,至于他的到底如何想的不重要。