像 “Nordpol” 和 “Zeppelin” 这样的拼读词蕴藏着历史罪行,奥地利即将启用一套新的Buchstabiertafel(拼读表)。这引发了不少问题,比如关于“China”和“Zita”的争议。

“Anton Nordpol Nordpol Emil Bindestrich Cäsar Anton Theodor……”
今后,奥地利人在拼写这个对他们来说并不算容易的名字时,将不会再这样说了。
以后应该是:“Anna Nora Nora Emma Bindestrich Cäsar Anna Tina……」”
请原谅,奥地利女性双音节名字偏多这点不由作者意志左右。

奥地利必须——准确地说是应当——重新适应。因为奥地利即将启用一套全新的Österreichische Buchstabiertafel (奥地利拼读表)

说实话,很多人甚至不知道奥地利曾经拥有自己的拼读表。实际上,直到2019年,一套名为ÖNORM A 1081的奥地利拼读表还有效。在这份标准中,“Z” 所代表的词是Zürich(括号中才写着 Zeppelin)——大多数奥地利人应该都对此一无所知。但无所谓了,这项标准反正也失效了。出于某些原因(得去负责制定标准的委员会里找),这项标准没有被取代。

不过现在,有了由Gesellschaft für Österreichisches Deutsch(GSÖD)制定的新表,它将于6月10日出版的最新版Österreichisches Wörterbuch(《奥地利词典》)中发布。这意味着,我们必须和一些习惯用语告别。

奥地利人为什么用了那么久的ZeppelinNordpolSiegfried?原因是纳粹政权当年清除了拼读表中具有圣经意义(即犹太背景)的名字,如Nathan、Samuel、Zacharias……这些纳粹的痕迹一直保留了下来。

当然,还有其他合理理由来制定新版表格,毕竟许多名字或称谓已经过时。最终保留下来的词包括Cäsar、Ida、Otto、Österreich、Quelle、Schule、XaverYpsilon
Dora被重新改为DavidFriedrich改为FelixGustav改为GeorgLudwig变成了LeoRichard则成了Rosa

尽可能选择人名——是怎么选的?据说委员会查阅了Statistik Austria(奥地利统计局)公布的常见名字。所选词语应简短(一个或两个音节)、广为人知且预计在未来仍会通用。

地名最好避免使用,因为它们需要额外的知识,GSÖD 主席鲁道夫·穆尔(Rudolf Muhr)对奥地利通讯社如是说。
此前的ä = Ärgerü = Übel原本就算冷门选择,现在被替换为ÄrmelÜbung
而对“ch”使用China,似乎也带有某种“教育”的意味 —— 毕竟在奥地利几乎每个人都把 China 念成「Kina」。

奥地利此次改革是紧跟德国之后:德国在2022年发布了一套没有纳粹残留的新拼读表,全部由城市名组成:从Aachen、Chemnitz、BerlinSalzwedel、Quickborn、Xanten、Zwickau

GSÖD主席鲁道夫·穆尔批评称,这是一个“典型例子”,表明某些语言主导国家在制定标准时完全没考虑其他地区的使用需求。他认为这种做法颇为荒唐。

不过,也有人不同意他的看法:首先,这种行为并不符合奥地利对自身语言特性的坚持;其次,德国语言学家本来就没有理由考虑奥地利或瑞士,因为这两个国家一向有自己的拼读表(尽管中间一段时间没有更新)。

- THE END -

(以上内容由欧洲时报中东欧Tafart编译,部分内容参考自ORF、奥地利《新闻报》《信使报》《奥地利报》《今日报》等,部分图片来自新华社、APA及网络,转载请注明《维城》EuroNews)