在实际的视频翻译工作中,提取原始音频(原音)是第一步,也是最关键的一步。
无论是要做字幕翻译还
是多语种配音,如果没有高质量的原音素材,后续处理都会受到影响。

那么,视频翻译中到底是如何提取原音的?原音提取的方式有哪些?又要注意哪些技术细节?本文将为你拆解清楚。

 为什么翻译视频前要提取原音?

为什么翻译视频前要提取原音?

在视频翻译中,“原音”通常是指视频中人物讲话、解说旁白、对话对白等语音部分
提取原音的主要目的包括:

  • 便于听录和语音识别,生成字幕;
  • 为配音翻译提供干净的语言素材
  • 对原语音内容进行内容审校或校对
  • 提取语言部分并屏蔽背景音乐,避免干扰听感
 视频原音提取的常用方法有哪些?

视频原音提取的常用方法有哪些?

根据视频类型和需求不同,原音提取方法也有所差异:

方法一:使用专业剪辑软件(适用于高质量需求)

软件包括 Adobe Premiere Pro、Final Cut Pro、DaVinci Resolve 等。

✅ 步骤简述:

  1. 将视频导入软件;
  2. 分离音轨(视频轨 vs 音频轨);
  3. 导出音频为独立文件(常为 WAV、MP3、FLAC);
  4. 若视频有多轨音频(如一轨为人物声音,一轨为背景音乐),可选择性提取。

优点:支持多轨提取、高音质导出、无损压缩
适合用于后期翻译、字幕制作、多语配音等专业用途。

方法二:使用音频处理工具(适用于语音清洗)

工具如 Adobe Audition、Audacity、iZotope RX 等。

✅ 进阶功能:

  • 消除背景音乐或杂音(使用频谱编辑或AI分离);
  • 对人声进行降噪、增强处理;
  • 分离左右声道中的语言或音乐层。

常用于处理“原音+背景音混合”型视频素材。

方法三:使用AI工具自动提取(适用于初步识别)

如 Whisper、Descript、Veed、Kapwing 等在线AI平台支持“视频自动转写+原音提取”。

✅ 操作简单,上传视频即可自动生成文本和音频
❗ 但在杂音较多或多人发言的视频中准确率较低,不建议直接用于正式翻译

原音提取时要注意什么?

  1. 是否有背景音乐混合:如果音轨中夹杂背景音乐或音效,需使用“语音分离”功能去除干扰。
  2. 是否为多音轨视频:有些视频录制时会将解说、音乐、环境声分为多个音轨,提取时要选准语言轨道。
  3. 导出格式是否满足后续翻译流程需求:如需AI识别,建议使用WAV格式,避免MP3压缩失真。
  4. 是否涉及隐私或合规内容:部分采访或内部培训视频需注意保密性,提取过程建议在本地处理。
 实际场景参考:字幕翻译配音前的音轨处理

实际场景参考:字幕翻译配音前的音轨处理

在实际项目中,如教育课程、展会介绍片、企业宣传片、专家访谈等类型的视频翻译,常见流程为:

视频文件 → 提取原音 → 清洗人声 → 自动/人工转写 → 翻译字幕或配音 → 多语成片制作

这一流程要求音轨清晰、节奏准确、说话人标记明确,否则将直接影响字幕质量与配音节奏。

✅ 译道翻译YDS在音轨处理方面的实践经验

✅ 译道翻译YDS在音轨处理方面的实践经验

在大量音视频翻译项目中,译道翻译YDS团队采用“人声提取+语音增强+术语识别”的原音预处理方案,为后续字幕翻译和多语配音打下高质量基础。
通过技术+语言双流程协作,实现内容“可翻译、可发布、可多语”的标准交付,已服务于制造、教育、医疗、电商等多个行业。

小结:

小结:

原音提取是视频翻译中最容易被忽视,但最容易影响整体质量的关键环节。
只有提取得清晰、处理得干净、格式正确,后续字幕翻译和配音翻译才能“省时、省力、不返工”。

内容出海、课程传播、品牌宣传,都离不开这道“语言入口”的打磨。
如果你正在处理或准备翻译视频内容,不妨先从原音提取环节开始优化。