在葡萄牙语中,"tirar casquinha"是一个俚语表达,字面意思是“去掉小壳”,但它的实际含义取决于上下文,常见有以下几种用法:

1. 占便宜/趁机捞好处

指某人趁机会从中获利、得便宜,尤其是在别人做了主要努力或牺牲的情况下。

例句:

Ele nem ajudou no projeto, mas foi lá tirar uma casquinha na apresentação final.

他根本没帮忙做项目,结果在最后展示时去蹭了个功劳。

2. 吃豆腐(带点调情或轻浮意味)

指某人对别人(通常是异性)轻佻、调情,或者“沾点便宜”,在感情或身体接触上占小便宜。

例句

Na festa, ele tentou tirar uma casquinha da colega.

在派对上他试图吃那位女同事的豆腐。

3. 尝试一下(尝点甜头)

有时候也可以中性地表示“尝试一点”“沾点好处”,不一定贬义,视语气而定。

例句:

Todo mundo queria tirar uma casquinha da fama dele.

大家都想从他的名气中分一杯羹。

总结:

语气略带调侃、俚语性质强。

根据场合可能是调情、占便宜或是蹭热度。