正将↓↓↓点击下方卡片,回复“投稿”进入投稿群↓↓
2025年第1期
海明威东方书写中的抗日战争叙事
谭晓亮 董洪川
内容摘要:今年恰逢中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利 80 周年。海明威在中国抗战期间撰写的东方书写,不仅反映了他个人对战略态势的所思所想,也流露出作家的国际人道主义关怀。海明威有关抗日战争的叙事细节,通过文史互证式阅读,可以还原抗日战争叙事的历史背景,从而向读者展示抗日战争不仅与中华民族休戚与共,也与美国的国家战略安全唇齿相依。结合海明威在中国之行前出版的作品不难发现,海明威的抗日叙事,包括他对全球战略布局和国共两党关系的思考,代表了他政治思想的另一个侧面。
关键词:海明威;抗日战争;人道主义;抗日叙事
论大城立裕的中国认识及冲绳自立性的思考
忻雨帆
内容摘要:冲绳作家大城立裕对冲绳的思考,是基于 “ 中国 ” 这一形象不断深化的。首先在战后初期,对上海东亚同文书院的认知体现出他试图依靠符号化的 “ 中国 ” 初步建构起冲绳与世界主义的联系,试图给予战后的冲绳新的东亚定位。随着进一步将“ 中国” 纳入“ 祖国” 思考之中,大城发现“ 祖国的丧失” 的最大症结在于主体性的丧失。最后在此基础上,大城将 “ 中国 ” 作为一种思想,汲取出中国近代以来抵抗性精神的能量来克服自我丧失的处境,同时以此为契机,挖掘出以 “ 自立 ” 为核心的冲绳式的世界主义。
关键词:大城立裕;冲绳;中国认识;“ 祖国 ”;自立性
表观遗传学视域下《白虎》对帝国优生学的批判
蒋天平
内容摘要:表观遗传学是指在不改变 DNA 序列的前提下,基因表达发生的可遗传变化,其中,环境的改变诱发表观遗传变异,产生与环境相适应的表观基因组。印度作家阿拉文迪·阿迪加的小说《白虎》讲述了印度的底层青年巴尔拉姆的成长故事,于 2008 年荣获布克奖。本文从表观遗传学 —— 社会基因的视角,分析主人公巴尔拉姆从一个受遗传及环境影响的低种姓阶级,跨越到精英阶级的故事,从而证明:个体能够通过努力去克服不利的遗传与环境因素,实现阶级跃升,成为自己命运的主人,并进一步批判西方达尔文的生物进化论及帝国优生学理论。
关键词:表观遗传学;《白虎》;种姓制度;鸡舍理论
治疗还是控制?《可怜的东西》中的医学实践与身体政治
李 璇
内容摘要:在苏格兰当代作家阿拉斯代尔·格雷的小说《可怜的东西》中,女主角贝拉被诊断出患有 “ 色情狂 ” 和失忆症。以往的研究忽视了疾病与权力之间的复杂关系。小说中的疾病不仅是个人困境的表现,更是权力结构的反映。在身体政治背景下,疾病展现出多重含义。医学诊断表面上是治疗和恢复的措施,实则是操纵身体并使其正常化和医学化的工具。医学话语既通过纠正偏差来将女性纳入特定框架,又通过排斥的方式强化权力控制。这部小说表面上呈现了理想的女性主义,实质上却深刻揭示了女性主义幻象及女性的困境,探讨了女性在男性主导的医疗体系中的自我认同和自主权问题。
关键词:《可怜的东西》;疾病;身体政治;正常化;医学化
中国古典诗词翻译中的互文重构——兼评张智中的《英文阅读与古诗英译》
冯全功
内容摘要:文学翻译中的互文重构指译者在翻译一部作品时通过对其他作品的借鉴与引用在目的语文化中建立了新的互文关系的现象,旨在增强译文语言的表现力,提高译文本身的可接受性与艺术感染力。本文通过评介张智中的新著《英文阅读与古诗英译》,主要探讨了中国古典诗词翻译中的互文重构现象,包括互文重构的文本表现、互文来源、动态生成、修辞原则与应用范围。互文重构有利于亲近译文读者,对中国文学 “ 走出去 ” 不无启发。
关键词:中国古典诗词;文学翻译;互文重构;《英文阅读与古诗英译》
深度翻译理论视域下布拉日金娜《孔子家语》研译互促实践研究
杨 蕊
内容摘要:儒家典籍《孔子家语》的翻译与传播,对于深化儒家思想的全球理解与促进跨文化对话具有深远的意义。本研究围绕布拉日金娜有关《孔子家语》的儒家思想学术成果及其俄语全译本,以深度翻译理论为研究进路,通过厘定、挖掘和阐释其对儒家思想的研究与翻译实践的逻辑关联,揭示其以“研译互促”的学术引擎为核心的儒家典籍深度翻译策略,以期为儒家典籍的学术翻译提供理论支撑与实践指导,为儒家文化在俄语国家的翻译、传播与研究注入新的活力,促进其在跨文化交流中的深入发展。
关键词:布拉日金娜;孔子家语;深度翻译
译诗如作画:以石涛画论看汉诗英译
贾玉嘉
内容摘要:本文在当代汉诗英译实践和研究背景下,以石涛画论为基础,以王维《竹里馆》及斯奈德的译诗为例,对汉诗英译的总体、主体、客体、方法、程序、标准和效果予以较为系统的探讨。用石涛画论演化而成的“一画”法看汉诗英译,它就是译者“我”作为拥有“心”和“腕”特征的翻译主体,将原诗作者审美创造出来的原诗作为具有“质”和“饰”特征的翻译客体,通过贯通形而上的“乾坤之理”和形而下的“笔墨之法”的“一画”或曰“一译”方法,以及相应的“神遇”和“迹化”程序,“变通”为达到与原诗在“形”和“神”层面上的“不似似之”标准,产生“灵气”和“生活”美感效果,是一种译诗审美再创造活动。这种整体式的汉诗英译观对汉诗英译实践和研究具有较为深刻的本体论、认识论和方法论意义。
关键词:汉诗英译;石涛画论;一画;神遇;迹化
奥斯曼帝国的国家翻译实践与国家现代化关系刍议
龚颖元
内容摘要:16-17 世纪,奥斯曼帝国国力强盛,在外交上表现出迟疑与不屑;18 世纪开始衰落之时,在外交上虽主动出击却缺少深谋远虑。帝国晚期外交事务的陡增,培养一支忠于帝国的翻译“ 国家队” 和“ 正规军” 成为了亟待解决的大事。本文以帝国的国家翻译实践作为考察对象,梳理分析了自帝国建立初期到首个国家翻译机构成立期间国家翻译实践的历史变迁,从翻译馆的历史沿革、出版活动、人才培养等多个维度,探讨了翻译实践与国家现代化的互塑关系。
关键词:奥斯曼帝国;国家翻译;变迁;现代化
文学翻译中致使语义的跨语表征
时坤坤 刘华文
内容摘要:语言间致使概念的语言表征形式有共性也有不同。由于汉语意合和英语形合的不同特点,汉英翻译中致使概念的表征方式常会发生变化。本文对汉语分句型致使结构的跨语转换进行了详细考察,并基于空间隐喻,根据表征使因事件和受因事件的句法形式之间的距离来衡量汉英致使结构所承载的致使语义的强度(即致使度的高低)。研究在此基础上发现,译者在选择译文的致使结构时,要对致使度的变化进行充分考量,尤其是在翻译多重致使句时,不同致使结构的选取应将致使度的维持考虑在内。此外,译文致使结构的变化也可能源于译者对同一致使情境的不同识解。
关键词:汉英翻译;分句型致使结构;致使度;识解
开拓文学空间研究新领域——评方英著《文学空间批评》
陆 扬
内容摘要:随着西方哲学社会科学领域的“ 空间转向”,“ 文学空间研究” 不断发展和兴盛。在此背景下,方英教授的专著《文学空间批评》为中国的文学研究贡献了一部力作,开拓了文学研究的新领域。该书结合多学科空间理论,提出 “ 文学空间批评 ”,并重点讨论了该研究的几个问题:文学空间批评的研究范式和问题域、文学空间研究中的几个前沿话题(处所意识、文学绘图、地理批评等)、文学中的主要空间类型、空间与权力、空间与存在、空间与意识形态、空间与性别、空间与伦理等;并对经典文本展开空间批评;由此建构起该研究领域的初步理论体系。该书具有一定前沿性和创新性:提出了新问题,引入了新理论,探索了文学批评新路径,提出了有价值的新观点。此外,该书还具有马克思主义文学批评特点,是对马克思主义空间研究的新探索。
关键词:《文学空间批评》;方英;研究范式;问题域;马克思主义
本刊投稿系统:
http://www.wgyj.cbpt.cnki.net (可点击下方原文链接直接进入)
请点击上方蓝字“外国语文研究”或长按下方二维码关注本微信公众号。
本文来源:外国语文研究
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
期刊合集
CSSCI源刊声明(第二辑)
现代外语(CSSCI)
中国外语(CSSCI)
上海翻译(CSSCI)
外语教学(CSSCI)
北京第二外国语学院学报
外语教学与研究(CSSCI)
外语导刊(CSSCI)
中国翻译(CSSCI)
中国语文
外语学刊
外语界(CSSCI)
外语教学理论与实践
北京第二外国语学院学报
华文教学与研究
山东外语教学
外国语文
外语研究
外语与翻译
天津外国语大学学报
浙江外国语学院学报
外语与外语教学(CSSCI)
语言与翻译
语言科学(CSSCI)
外语文学(CSSCI)
外国文学动态研究
外语电化教学(CSSCI)
外国语文研究(CSSCI)
当代外语研究(CSSCI)
翻译研究与教学(CSSCI)
当代修辞学
外国文学评论
广东外语外贸大学学报(CSSCI)
西安外国语大学学报
复旦外国语言文学论丛
中国应用语言学(英文)
民族翻译
语言战略研究
英语研究
翻译界
当代语言学
语言教育与研究
外国语言文学
外语教育前沿
北京翻译
北斗语言学刊
翻译学刊
外语测试与教学
国际汉学
基础外语教育
国际汉学
外语教育研究
语言与教育研究
System
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。
合集收藏
备考专辑: & & &
语音单词: & & &
新闻英语:& &&
歌曲TED: & & & &
美文故事: && & &
名字外教: & & & & &
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊
热门跟贴