在英文中,表达“祝福”或“美好祝愿”时,除了常见的 wish 或 bless,还有许多更高级、更地道的表达方式。

1. extend one’s best wishes to

正式且常用于书信或发言中,表达真诚的祝福
例句:
“On behalf of the entire faculty, I would like to extend my best wishes to all graduates as they embark on their journey into the wider world, facing challenges with courage and wisdom.”
我谨代表全体教职员工,向所有毕业生致以最诚挚的祝福,愿他们带着勇气和智慧踏上更广阔的人生旅程。

2. send one’s warmest regards

用于表达温暖而真挚的问候或祝愿。
例句
“In his farewell letter, the ambassador sent his warmest regards to the people of the host country, praising their resilience and generosity during difficult times.”
在告别信中,大使向东道国人民表达了最温暖的问候,并赞扬了他们在困难时期展现出的坚韧和慷慨。

3. offer heartfelt congratulations

heartfelt 强调发自内心的祝贺。
例句(外刊风格):
“The committee offered heartfelt congratulations to the research team, whose groundbreaking study has reshaped global understanding of climate adaptation.”
委员会向研究团队致以衷心祝贺,他们的突破性研究重塑了全球对气候适应的理解。

4. wish someone every success

表示“祝你一切顺利/成功”,多用于职业或学术场景。
例句:
“We wish her every success in her new role as director, confident that her vision and leadership will inspire transformative change.”
我们祝愿她在新的主管岗位上一切顺利,相信她的远见与领导力将带来深刻变革。

5. convey blessings / send blessings

多用于正式或文艺表达,强调“祝福”之意。
例句:
“In his New Year’s address, the president conveyed blessings to all citizens, expressing hope for unity and shared prosperity in the year ahead.”
总统在新年致辞中向全国人民送上祝福,寄望于未来的团结与共同繁荣。

6. wish someone joy, health, and prosperity

用于表达对生活多方面的美好祝愿。
例句:
“At the wedding banquet, friends and family wished the couple joy, health, and lifelong prosperity, hoping their love would grow stronger with every passing year.”
在婚宴上,亲友们祝愿新人幸福、健康、繁荣,愿他们的爱情随着岁月愈加深厚。