朋友们,当你看到有一款羽衣甘蓝(Kale)榨汁饮品的名字为“瘦瘦小绿瓶”或“去火纤体瓶”时,你是否会联想到这款饮品可能有瘦身功能?

打开网易新闻 查看精彩图片

当你在手机页面上往下拉,发现这款饮品的备注说其名称里的“瘦瘦”只是指饮品的瓶身相对更细,你是否会感到有点哭笑不得?

打开网易新闻 查看精彩图片

近期,在炎热的季节里,双语君发现有多家茶饮连锁品牌均推出以羽衣甘蓝为主打的果蔬饮品,并使用“纤体”“瘦瘦”的形容词命名,这不免让人直接联想到饮品有减脂瘦身效果。

然而,这些饮品的官方介绍中却用很小的字体备注,这些饮品并不能达到人们联想的效果。

Several popular brands have rolled out beverages with names using terms like "slim", "slimming", and "slim body", which could easily lead consumers to believe the drinks have weight-loss functions. But fine print on the labels tells a different story.

开头提到的“瘦瘦小绿瓶”(Slim Little Green Bottle),根据其官方介绍,饮品包含的成分来自于羽衣甘蓝、苹果、橙子等果蔬。其主打的标签为“瘦瘦”和“轻盈”。

然而细细查看该品牌的小程序界面,这款饮品商品详情的第三条备注却表示,产品名称中的“瘦瘦”“轻盈”指的是这款饮品“瓶的形状更瘦更轻便,并不指代任何功能性。”

However, the third note in the product details clarifies that these terms refer only to the bottle's slender and lightweight design — not to any slimming benefits.

作为一种蔬菜,羽衣甘蓝因其低卡路里、高营养且能增强饱腹感,常与健身和体重管理联系在一起。但这不经意间加深了消费者对羽衣甘蓝榨汁饮品可能有助于减肥的联想。

Kale is often associated with fitness and weight management due to its low-calorie, high-nutrient profile and ability to promote satiety. This has added to consumer assumptions that kale-based drinks might aid in weight loss.

无独有偶,中国另一家饮品品牌推出了羽衣甘蓝榨汁的饮品系列“去火纤体瓶”(Fire-Reducing and Slimming Bottle series)。

打开网易新闻 查看精彩图片

那么这款饮品可以达到去火的效果吗?

似乎并不能。其小程序界面中的产品介绍是用小字这么回答的:“去火”,指“饮品清爽的口感,可去除生活的燥热感。”

打开网易新闻 查看精彩图片

However, the official product description notes in small print that the term refers only to the drink's cooling and refreshing taste, which "may help alleviate the feeling of heat in daily life".

此外,产品备注也并未说明是否明确具有“纤体”的作用。

The product makes no explicit claims about aiding weight loss.

那么这样的产品命名和营销方式,是否存在对消费者的误导呢?又是否符合《广告法》的规定呢?

律师提醒:上述命名方式或侵犯消费者权益

安徽禾森律师事务所李莫凡告诉双语君,上述饮品的命名方式对于消费者来说是很可能有误导作用的,因为消费者很有可能误以为有瘦身作用而购买,而且消费者在购买时很有可能会看不到下面的相对隐蔽的文字备注。

Li Mofan, a lawyer with Hesen Law Firm in Hefei, Anhui province, said these marketing tactics are likely to mislead consumers. "Consumers may mistakenly believe the drinks have slimming effects, especially if they do not notice the fine print," she said.

她表示,这两款饮品的命名及营销方式,存在着较高的法律风险和侵犯消费者权益的嫌疑。

李莫凡说,《广告法》第四条明确规定了广告不得含有虚假或者引人误解的内容,不得欺骗、误导消费者。广告主应当对广告内容的真实性负责。而上述两款产品以“瘦瘦”“纤体”等具有强功能性、指引性的词汇命名,实质上是利用公众对于这两个词汇的普遍认知,从而引导公众产生了这个产品可能具有减肥、塑形等作用的想法。

China's Advertisement Law states that advertising must not contain false or misleading content and should not deceive or mislead consumers. Advertisers are responsible for the truthfulness of their ads, Li noted.

"The use of terms like 'slim' and 'slimming' implies strong functionality," she said. "Such word choices exploit the public's common understanding and lead consumers to believe the products may deliver weight-loss or body-shaping results."

她说:“尽管通过这些饮品在介绍中用小字做了所谓的澄清,但是这个澄清的位置比较隐蔽,并且与产品主要名称形成了一种认知上的割裂感,所以本质上可能会构成一种规避责任的文字游戏。”

Even though the companies provide clarifications, these are often placed in obscure locations or printed in small font sizes, creating what Li calls a "cognitive dissonance" between the product name and its actual attributes. "This may amount to wordplay designed to evade responsibility," she added.

李律师建议消费者在购买类似上述饮品或者其他产品的时候,首先应当警惕功能暗示词汇,重点核查一些隐蔽的小字的免责声明。其次,也建议广大消费者聚焦配料表成分,关注产品的真实属性,理性看待健康概念。

此外,她还建议饮品品牌商在做广告营销时,尽量避免使用易引发功效联想的词汇。同时,免责声明或备注的信息必须要做到“有效可见”,呈现位置和字体大小需要保持直观、显眼。

确实,双语君想说,炎炎夏日里,谁不想要喝一杯清爽解渴的饮品来消暑呢?但还是希望各家饮品商在为消费者们提供凉意的同时,能在广告营销中少一些“套路”,多一些真诚。

大家有什么看法吗?欢迎留言。

记者:蒋成龙

参考来源:中国新闻网

China Daily精读计划

每天20分钟,英语全面提升!