“赚着中国游客的钱,还干着区别对待中国游客的事?”
这句质问,近年来成为不少中国旅行者海外归来后的真实心声。随着中文标识在异国街头、景点、商场频繁现身,大家的情绪从最初的自豪,慢慢演变为复杂的不解,甚至愤懑。
那些醒目的中文提示、“特定指向”明确的警示语,加上令人生厌的店主态度,直接让人产生困惑:“现在花钱还得受委屈?”是我们太敏感了,还是这种现象已经构成一种普遍存在的隐性偏见。
中文提示语
曾经,出国旅行是很多人向往美好生活的重要象征。从欧洲到亚洲,各国商家和旅游场所纷纷推出中文标识。
坦白讲,中文提示出现在异国他乡的公共场所,本应是值得骄傲的现象,但某些内容看了却让人难以释怀。随便列举几个案例,你自己体会一下。
在德国柏林某博物馆内,显眼位置挂着大号中文提示:“请保持安静”“禁止触摸展品”“请勿吸烟”。乍一看以为是周到服务,但仔细观察发现,旁边的德语和英语版本要么字体极小,几乎看不清,要么压根没有。
有游客扶着门框质疑:“这是啥意思,其他游客就可以随便摸随便吵?”管理方回应称,并非有意针对,只是中国游客较多,需重点提醒。嗯,这逻辑确实有点独特。
要说最让人气不打一处来的,可能要数韩国。济州岛某个公共卫生间门口,牌子上用中文清楚写着:“严禁随地大小便”。
注意,是用中文特别强调的,其他语言一字未提。光看这块牌子,就能想象店主内心的想法:写其他的太费劲,重点就是给中国人看的。
首尔明洞更夸张,某餐厅门前直接贴出“谢绝中国人入内”。理由呢?店主坦言:“不想接待没素养的人。”这种场面,让人实在无语。
大英博物馆,这个地方大家并不陌生,毕竟很多我们国家的文物还陈列在他们馆内。但同样令人不满的是,在某商店门口,赫然张贴着“禁止随地吐痰”的中文标识,关键是外国人吐痰就没人管?
还有更过分的,某商店门口明确写着“禁止中国游客休息”。有外国游客大模大样靠在那里,服务员端茶倒水,而我们自己人上去就被白眼警告,这种做法,谁看了不寒心?
日本许多便利店,收银台附近常有提示语,比如“请按顺序排队”等。内容本身没问题,但一眼就能看出,中文字体是加粗加大,日文和英文则小得仿佛店家不希望别人认真看。这不是明摆着告诉大家:这是写给谁的?
隐性区别对待
明明游客来自全球各地,为何偏偏用中文提示“别喧哗”“别乱摸”?而且同样的游客数量,同样的管理难题,有些国家能采用多语种标识,有些国家偏偏放大中文,潜台词仿佛在说“你们素质不够得多提醒”。说实话,这事搁谁身上都不舒服。
尤其是韩国和日本,把旅游收入中中国游客占比的数据摆出来看看——2024年,中国游客在韩国消费金额突破百亿大关!收钱时笑得挺开心,但这种居高临下的“标识式管理”,完全不顾及游客感受。
这种刻板印象的形成,除了早期一些不文明行为被曝光外,还与部分西方社会对中国的固有偏见有关。
他们用几十年前的“老花镜”来看快速发展的中国,视角自然扭曲。尤其是一些文化传播滞后的地方,对中国游客的认知仍停留在“农耕社会中不懂规矩”的印象。
因此,当一个店铺或景点老板遇到几个行为不当的游客,他们的第一反应往往是:“得提醒所有中国人。”贴中文标识,便成了一种省事又直接的“应对策略”。
是,你可以说部分游客素养确实有待提升,但一棍子打死所有人,把歧视做得如此明显,我们真的不能接受,对吧?
要是因为标识问题搞得以后都不敢出国,那显然是不现实的。毕竟,享受美食、观光的权利,我们还是要有的!只不过,做好两点心理准备,或许能“化解”这些不愉快。
严格遵守规则,在国内你觉得不文明的行为,国外更不能做!说白了,自己来“消除标签”,你文明几次,把目光怼回去,他们根本挑不出毛病,歧视的人也只能尴尬收场。
英国某餐厅曾公开驱赶中国游客,事件曝光后,国内网友集体声讨冲上热搜,最终这家餐厅引发舆论风暴,更重要的是还想继续赚中国人的钱,只能真的整改了!所以说遇到歧视,别沉默忍受,该发声、该表达的时候,我们必须站出来。
归根结底,那些让人看了闹心的中文提示,不只是几个大字的问题,它反映的是别人如何看待我们,以及我们如何应对这些问题的能力。
出门在外,不随地吐痰;四处旅行,遵守规则——这些不是出国才需要注意的行为,而应成为我们展示国民形象的“日常标配”。
愿将来,在全球各地的街头,所有的提示都能真正体现尊重,而非偏见。毕竟,中国游客值得更好的世界,而我们也能用实际行动让世界真正配得上我们。
#MCN双量进阶计划#
热门跟贴