最近刷到个乐子,老外把中国地名拿去机翻直译,结果瞬间惊掉下巴——这哪是现实中的地方,分明是奇幻游戏里的地图名啊!一个个听起来又神秘又霸气,不知道的还以为在玩《魔兽世界》中国区呢。
就说黑龙江吧,直译过来成了“黑龙之河”,光听这名就脑补出一条黑色巨龙在河底翻腾的画面,北境屏障那味儿一下就出来了。还有吉林的通化,被翻译成“吉祥的化身”,配上林海雪原的背景,活脱脱游戏里能触发隐藏任务的神秘小镇。
网友们也跟着玩嗨了,纷纷晒出自己老家的“直译梗”。有人说连云港,直译是“连接云朵的港口”,听起来像航海游戏里通往天空之城的入口;云南更绝,“彩云之南”被老外译成“彩虹南端的土地”,评论区立马有人接话:“这地方肯定藏着精灵族的秘密基地。”
最逗的是内蒙古的呼伦贝尔,直译过来成了“蓝色湖泊与草原的珍宝”,有网友调侃:“这地名拿去当RPG游戏的新手村,玩家不得挤爆服务器?”还有新疆的喀什,被译成“玉石聚集的地方”,让人想起游戏里挖宝必去的神秘绿洲,连NPC的台词都有画面了:“勇士,要去玉石矿脉探险吗?那里的戈壁藏着千年秘宝。”
就连平时听着普通的地名,直译后也变得超有戏。比如青岛,直译“青色的岛屿”,像极了游戏里需要解锁的海上副本;黄山成了“黄色的山峰”,莫名有种攀登就能获得神器的既视感。有个网友老家叫“神木”,直译“神圣的树木”,评论区全在喊:“这地方肯定有会说话的古树NPC,还能给玩家加buff!”
其实咱中国人看这些地名,满脑子都是家乡的烟火气:黑龙江边的冬捕、云南的米线摊、连云港的海鲜市场……可经老外这么一翻译,愣是多出了几分奇幻色彩。只能说中文的魅力太妙了,既能藏着人间烟火,又能撑起一整个游戏世界的想象力。
你老家的地名直译后会是什么样?是像“魔法森林”还是“勇士城堡”?快来评论区晒晒,让大家猜猜这“游戏地图”到底在哪儿!
热门跟贴