“不、不、不……我可舍不得(把徽章)送人。”在成都世运会体育舞蹈拉丁舞项目夺冠后,德国名将莫申斯卡捧着金牌笑着说。
图源:成都日报视频截图
“(这枚奖牌)很特别,你可以打开它,上面写有The World Games(世界运动会),还有熊猫的形象,这就非常有纪念意义。”
这枚让莫申斯卡格外珍惜的世运会奖牌,名为“竹光”,取自谐音“逐光”。
成都世运会奖牌打开效果图 图源:新华社
The medal for the 12th World Games is named "Zhuguang," which literally translates to "bamboo light" and also sounds like "chasing the light" in Chinese.
和莫申斯卡一样,许多运动员也对这个像怀表一样可以开合的奖牌倍感惊喜。不少获得奖牌的外国选手,纷纷在社交媒体晒起了这枚“能打开”的奖牌。
- 奖牌可以打开?
- 是的
轻轻向左翻开奖牌正面,“竹光”里的乾坤便呈现眼前:一枚独特的金属徽章置于盛开的成都市花芙蓉花中。
徽章一面是以川金丝猴为原型的吉祥物“锦仔”,另一面则是太阳神鸟环绕成都世运会会徽。
The centerpiece of the medal, which features a detachable metal pin, is particularly unique. Opening the medal reveals a reversible pin: one side depicts "Jinzai", a golden snub-nosed monkey native to Sichuan; the other side features the Chengdu 2025 logo encircled by the Golden Sun Bird.
At the heart of the medal lies the hibiscus, the city flower of Chengdu, symbolizing lasting friendship and the blooming vitality of Chinese sports.
这枚徽章不是固定的,据成都世运会奖牌设计团队成员张清华介绍:“它采用了强磁铁设计,可以直接吸附在衣物上作为胸针,也能与项链搭配,变成一件独特的个人饰品。”
奖牌总设计师吴福来说,“竹光”的设计核心是“分享”,运动员获得奖牌后,可以将徽章赠予重要的人。
“希望运动员与教练、家人和朋友共享胜利的喜悦,致敬每一份汗水背后的支持,让世界各地的人民都能感受到来自中国的友谊与温情。”
成都世运会奖牌设计手稿扫描件 图源:红星新闻
除了独特的开合结构,奖牌还包含太阳神鸟纹饰、大熊猫等成都元素。
在“竹光”奖牌的正面,居中的是国际世界运动会协会会徽,赛事中英文名称环绕呼应。巧妙融入的太阳神鸟纹饰,与暗合城市轮廓的流动凹凸线条,在底部营造出层层光芒。
The front of the medal is centered on the emblem of the International World Games Association, surrounded by the event's name in both Chinese and English. Engraved with the flowing contour lines of Chengdu's cityscape and the ancient Golden Sun Bird pattern, the design evokes layers of light, symbolizing Chinese civilization and the enduring flame of sporting spirit.
成都世运会金、银、铜牌效果图 图源:新华社
背面世运会会徽居于中心,设计灵感源于象征高洁与坚韧的中国竹文化——竹节与竹叶的造型,诠释了运动员勇攀高峰的向上精神。
On the reverse side, the Games' official logo is set against a background inspired by bamboo, a symbol of resilience and integrity in Chinese culture.
成都世运会金牌效果图 图源:新华社
不止奖牌,绶带设计同样匠心独具,融合了太阳神鸟、三星堆黄金面具、芙蓉花等元素,还采用了非遗文化蜀绣工艺加以点缀。
随同奖牌一起颁发给各国运动员的奖牌盒,则融入了源自眉山市青神县非遗竹编的众多传统纹样与精湛技法,制作过程中更是每一个细节都追求极致。
The medal ribbon incorporates imagery from the Golden Sun Bird, the Sanxingdui golden mask, and hibiscus motifs. It features Shu embroidery, an element of China's national intangible cultural heritage.
The bamboo-woven medal boxes for the 12th World Games combine traditional cross, herringbone, and hexagonal weaving techniques with contemporary design.
正如莫申斯卡所说:这枚奖牌体现了成都这座城市的文化,“我们带走的不仅是金牌,也是关于这座城市的美好回忆。”
赛场之外,外国运动员们关于成都的美好回忆也在不断积攒。
泰国运动员“右甩”“左翻”练起川剧水袖,阿根廷运动员戴上舞狮头套变身抢眼“黄狮”,许多外国运动员还在成都体验了他们的“第一次”:第一次看川剧变脸、第一次采耳……
世运村内的一系列文化活动,吸引很多外国运动员争相体验。制作绳编、学写汉字、烹饪川菜、练习八段锦……大家“玩”得不亦乐乎。
在中医药体验馆,运动员们排长队体验推拿正骨和拔火罐。德国体操选手背上拔出五个紫红色圆印,新西兰医护团队工作者说:“在这里体验拔火罐,真的很酷。”
首次来到成都的德国运动员马塞尔·哈塞迈尔表示:“这届世运会就像火锅一样,既有竞争带来的火热,又充满友好交流的温暖。”
来源:21世纪英文报 新华社 央视新闻 成都艺术职业大学微信公众号 ECNS
China Daily精读计划
每天20分钟,英语全面提升!
热门跟贴