巴西的这些俚语你听过吗?
打开网易新闻 查看更多视频
巴西的这些俚语你听过吗?

葡语中Mequetrefe , Piripaque , Serelepe , Bugiganga , Borogodó , Beleléu , Mixuruca , Xexelento , Quiproquó , Ziquizira 这些词在葡萄牙语里都是比较口语化、带有幽默感或感情色彩的词,很多是巴西常用的俗语或俚语

下面一个个来解释一下:

1. Mequetrefe:不中用、无能的小人物;也可以指不值得尊重的人。

语气:带有轻蔑或调侃。

例子:Esse político é um mequetrefe!

这个政客是个没用的家伙!

2. Piripaque:突然的不适、晕倒、昏厥;也可夸张地指“吓一跳”或“情绪崩溃”。

例子:Quando ouvi a notícia, quase tive um piripaque.

听到这个消息时,我差点晕过去。

3. Serelepe:机灵、活泼、淘气(常形容小孩或动物)。

例子:Meu filho é tão serelepe que não para um segundo.

我儿子特别淘气,一秒都停不下来。

4. Bugiganga:小玩意儿、便宜货、杂物(通常价值不高)。

例子:Essa gaveta está cheia de bugigangas.

这个抽屉里都是小破烂。

5. Borogodó:一种说不清的魅力、特别的吸引力(往往不是外貌上的完美,而是气质)。

例子:Ela não é linda, mas tem um borogodó...

她不算漂亮,但就是很有魅力。

6. Beleléu:死亡、消失、完蛋(口语)。

常用表达:Ir pro beleléu = “去世/完蛋/泡汤”。

例子:Se continuar assim, o projeto vai pro beleléu.

再这样下去,这个项目就完了。

7. Mixuruca:微不足道的、寒酸的、不值钱的。

例子:Ganhei um salário mixuruca.

我拿到一个少得可怜的工资。

8. Xexelento:肮脏的、破旧的、寒碜的;也可以形容品质差的人。

例子:Que hotel xexelento!

真是个破旅馆!

9. Quiproquó:误会、混乱、张冠李戴的情况。

例子:Houve um quiproquó na reunião e ninguém entendeu nada. 会议上发生了误会,大家都没弄明白。

10. Ziquizira:倒霉事、不幸、厄运(口语,带迷信色彩);有时也指小病小痛。

例子:Essa casa tem uma ziquizira…

这房子有股霉气/邪气

打开网易新闻 查看精彩图片