倘若你准备去医院做个体检, 然后给外籍上司发消息请假:

I need to go to hospital.

听到这句话着实会把上司吓一跳的, 以为你得了什么大病!?结果一问是去体检。。。

这句话有什么问题吗?为什么外籍上司会有这样的反应呢?

以前书上说的“去医院”不都是“go to hospital”吗?

其实,这是没彻底理解这句话的语境以及外国文化的结果。

在国外,除非了断胳膊断腿, 总之病情很严重才会用:go to hospital;

例句:

You’re bleeding heavily. Let’s go to hospital.

你流血很多。我们赶紧去医院。

一般的小痛小病,他们会先去社区医生那里, 这个叫:

see a doctor:看医生

go to a doctor:看医生

例句:

I'll see a doctor on Monday.

我星期一去看医生。

2025

in or at?

如果你告诉朋友自己在医院做体检, 那应该是用“at” a hospital还是"in" a hospital呢?

at和in给人感觉是不一样的:

at a hospital:在医院

*你不是一个病人, 也许你是去做一些常规检查或者去看其他人或者其他事。

in a hospital: 在医院

*给人感觉你是一个病人,正在住院或者在看病

2025

做各种检查的英文表达

(health)checkup: 体检

regular health checkup: 常规体检

除此之外,外国人还会这么说:

health screening: 健康检查

get screened:检查

例句:

Everybody needs to get screened every year.

每个人每年都应该做一次健康检查。

do blood test: 抽血化验

finger prick: 扎手指抽血(名词形式)

prick finger: 扎手指抽血(动词形式)

例句:

I'm afraid of finger prick.

我害怕扎手指抽血。

Don't move. I'm gonna prick your finger.

别动。我要抽血了。

blood sample:血样标本

urine sample:尿液标本

stool test:便便标本

vision test:视力检查

pulmonary function test :肺功能检查

2025

住院、出院的英文表达

住院

be/get hospitalized;

例句:

I’m hospitalized for pneumonia.

我因为肺炎住院了。

出院

be released from hospital;

out of hospital;

例句:

I will be out of hospital today.

我今天会出院。

以上就是本期的全部内容,感谢关注,下期继续精彩!

素材源于网络,侵删

Together in Learning

三人行必有我师