如果有一种语言,能够叫板粤语,闽南语和各地的方言,甚至能在全世界流行开来,那么一定是魔性的东北话!

人们常说:只要你身边有一个东北人,只要一个,你就会忘记自己的家乡话,情不自禁地说起东北话。不仅仅在中国是这样,许多外国人学的第一句中文往往也是东北话。而一些充满魔性的东北话竟然来自于俄语,让我们跟随小编一起了解一下吧!

东北话的由来

明清时期,经过长期的人口增殖,山海关内的人口达到了饱和,产生了大量的失业农民。于是一批来自山东、河北的农民们便踏上了闯关东之路。而原来的山东话,河北话,也与东北当地的满语,蒙语渐渐地融合在了一起,变成了现在我们熟知的东北话。

而东北话中俄语单词的由来就要追溯到上个世纪初的哈尔滨了。在中东铁路正式通车运营后(1903年)大量的俄罗斯商人在哈尔滨进行贸易并定居。

而在1917年俄国十月革命后,又有不少俄罗斯贵族、资本家、平民等各个阶层的俄罗斯人继续顺着中东铁路纷纷逃离俄国,一半逃到了法国,而另一半则逃到了哈尔滨。

因此,成千上万的俄罗斯移民者与哈尔滨本土的中国人生活在一起,当地的中国人渐渐地将俄语渗入到自己的生活中,久而久之就形成了这种“俄语音译”的东北话。

接下来,让我们跟随小编一起看看这些俄语音译的东北话吧!

大列巴—Хлеб

(大面包)

“列巴”来自于是俄语Хлеб-面包,因为个头大,所以前面冠以中文的“大”字。小编作为土生土长的哈尔滨人,从小就是吃“大列巴”长大的。这种大面包为圆形,有五斤重,味道具有传统的欧洲风味。

大列巴(大面包)是俄罗斯人传统的主食。1898年俄国人在中国修建中东铁路。随着中东铁路的修建,俄国人大量涌进哈尔滨。为满足他们传统的衣食住行需要,1900年俄国人在哈尔滨开设了面包等食品作坊,专门生产俄国人喜欢的大列巴等传统食品。

经过百年的沉淀,这一食品已与中国饮食文化相结合,成为了哈尔滨的一绝。

苏波汤—Суп

(红菜汤)

苏波汤一词中的苏波”-是俄语单词 “Суп-汤”的音译。俄罗斯非常喜欢喝汤,几乎是俄式菜肴的标配。因此,还有另一种有意思的说法,苏泊汤,顾名思义,就是前苏联人泊过来的汤。

这是一道由新鲜的卷心菜、土豆、西红柿配牛肉或牛骨煮制而成的家常菜,其味鲜美,营养丰富。国人所说的苏泊汤其实就是俄式红菜汤(Борщ)的简单制作或改良。

因为几乎哈尔滨人家家都会做这种汤,汉族人又多,逐渐以猪肉代替牛骨牛肉。这也是苏波汤的“汉化”。最简化的是素的苏波汤,只有卷心菜(在东北也叫大头菜)、土豆、西红柿做成。小编就是从小喝苏波汤长大的。

马林果—Малина

(覆盆子)

马林果的"马林"来自于俄语单词"Малина"。这是一种深受众人喜爱的浆果,它的味道和香气都是无与伦比的。在一首俄罗斯古谣中,这样唱道: "你是我甜蜜的小马林"。

马林果既是一种食品,又是一种药品。它可以鲜吃,也可以制成午果或冷冻,甚至可以制成各种果酱、蜜饯。

雅戈达—Ягода

(浆果)

话说东北有三宝:人参、貂皮与靰鞡草。黑龙江大兴安岭地区有一片片连绵起伏的山岭,上面都是深绿浅绿的树木。

山间有很多野生的小果子,这种小果子就是雅戈达。在东北,雅戈达通常被用来制成果酱。果酱细软、酸甜,拥有各自水果的营养成分,营养极为丰富。

而在俄罗斯,人们也非常喜爱雅各达(浆果),几千年来,一直是早期俄罗斯狩猎采集者必不可少的季节性食物。

格瓦斯—Квас

(面包发酵饮料)

格瓦斯由俄语单词“Квас”音译而来,是一种由面包干发酵酿制而成的饮料。其酒精含量约有1%,颜色近似啤酒略呈红色。

19世纪末,格瓦斯传入中国。俄国没落贵族将格瓦斯的酿制工艺首次带入中亚各国以及中国黑龙江、新疆的伊犁河谷等地区。此后的150多年间,这些地区均以各自的方法酿制着格瓦斯,彼此间保持着工艺交流,最终将格瓦斯演绎发展成为具有浓郁西域风情的民族文化饮品。

在俄罗斯,有些家庭会在家自己酿制格瓦斯,通常会用家里剩下的黑面包,将它们切成片状或是丁状,烤干后再加入开水和酵母,发酵几天后再经过滤,就可以喝了。

因此,真正的格瓦斯,喝起来有股淡淡的啤酒味,口感偏酸,基本上没有什么甜味。现如今,这种饮品在东北地区大大小小的超市里随处可见。

西米旦—Сметана

(酸奶油)

西米旦由俄语单词“Сметана”音译而来。这是一种俄罗斯传统奶制品,它是在酸面团和奶油的帮助下制成的。

酸奶油的故乡被认为是俄罗斯,它可以配以面包直接食用,但更广泛地被用于菜肴的烹饪和各类糕点的烘焙,它色泽乳白,风味独特,使各式菜倄多了一种奶香味。

比如俄罗斯红菜汤,正宗的话,上桌前一定要浇上酸奶油;吃俄式薄饼也可抹上酸奶油;还有吃俄式水饺,也可沾食它,就像我们吃饺子沾醋一样。现如今,在东北地区的许多俄式餐厅,西米旦也是必不可少的。

伏特加—Водка

(一种白酒)

伏特加同样是俄语单词“Водка”的音译。在斯拉夫语中,这个词根的意思是指少量的水。我们都知道苏联气候十分恶劣,于是他们就需要高度酒精来帮助自己,伏特加就是典型的代表。伏特加是俄罗斯的传统摆酒,以谷物和马铃薯为原料,经过蒸馏可以高达95度的酒精。

传说在15世纪末的俄罗斯,有一群僧人制造了一种可以消毒的东西,机缘巧合之下被人喝了,并且表示味道很不错,这就是伏特加的雏形。

而近两年,在网络上流行的视频“小鸟伏特加,无情哈拉少”也使这一词在全国各地流行开来。

布拉吉—Платье

(连衣裙)

在俄语中布拉吉"Платье"就是连衣裙的意思,这是从苏联传过来的叫法,也是俄语的音译。

由于俄罗斯的连衣裙有其特有的特色,所以中国就直接将这种俄罗斯风格的连衣裙叫做布拉吉。布拉吉是一种短袖连衣裙,而不是无袖或吊带的。

建国后中苏友好,那时候来自于欧洲的布拉吉,成为青春靓丽的象征,年轻的女孩子们非常喜欢布拉吉。

不仅仅是东北人,当年布拉吉在国内真的是流行于大江南北,八零后九零后可能会对这个词感到陌生,但是父母一辈,对于布拉吉肯定都非常熟悉。

芭篱子—Полиция

(警察/警局)

芭篱子是一个特殊的东北方言,由俄语单词 “Полиция警察”音译而来。上个世纪,东北的一些城市例如哈尔滨,社会治安都是由俄罗斯人负责的。因此东北地区的老百姓都会用东北式俄语管警察局叫芭篱子。

随着时间的演变,芭篱子变成监狱的代名词,而蹲芭篱子变成了坐牢,蹲监狱的意思。例如:“小时候不好好学习,长大要蹲芭篱子去吗?”;“千万不要做违法的事,不然会蹲芭篱子”。

喂得罗—Ведро

(水桶)

喂得罗这一词由俄语单词"Ведро 水桶"音译而来。这一词并不是指全部的水桶,而是特指上粗下细的水桶。

以前,在东北有很多国营农牧场,牧场有一些分散的居民点。很多人会养牛,每天奶站的人会来收奶。

在奶站的人来之前,牧民们会先用喂得罗挤奶,然后再倒入特定的容器中。在日常生活中除了装奶之外还有很多用途,比如装水。在冬天时还可以用来冻冰灯。

有趣的是,在俄语里中,“Ведро”一词还可以用来表示“好天气”。

除此之外呢,小编还整理了一些其他的俄式东北话,快来看看您知道哪些吧!

Слова

马神 -- Машина(特指缝纫机)

嘎斯 -- Газ(煤气)

巴扬 -- Баян (大手风琴)

毕瓦 -- Пиво(啤酒)

格兰 -- Кран (水龙头)

波金克 -- Ботинки(高腰皮鞋)

壁里砌 -- Печь (暖炉,壁炉)

巴斯克 -- Пасха(复活节)

苏合力 -- Сухарь(面包干)

玛达姆 -- Мадам (女士,

在过去特指中年以后又肥、又胖的俄罗斯妇女)

达瓦里氏 -- Товарищ(同志)

八杂市儿 -- Базар(市场)

那么,小编今天就和大家唠到这啦!如果您也觉得东北话有趣,就请点赞关注我们,更多的精彩还在后面哦!