打开网易新闻 查看精彩图片

“Pinóquio”是带点讽刺或调侃意味的称呼/绰号,用来指人:

1.指撒谎的人

Pinóquio撒谎精,说谎成性的人。

Mentiroso de carteirinha →官方认证的骗子(讽刺说法,像“持证说谎者)。

Contador de histórias →编故事的人,意指总在编理由。

2.指懒惰的人

Preguiçoso / Vagabundo →懒鬼、游手好闲的人。

Soneca(小睡)→爱睡觉的家伙。

3. 指惹事的人

Macaco velho(老猴子)→老油条,啥都懂。

Mala sem alça(没把手的行李箱)→超级讨厌的人,难相处。

Pé no saco →烦人精。

4.指吃多的人

Comilão / Comilona →大胃王。

Barrigudo →大肚子的人,常是戏称。

5.指喜欢八卦的人

Papagaio de pirata(海盗的鹦鹉)→爱抢镜、总想出现的人。

Fofoqueiro(a) →爱嚼舌根的八卦王。

图片上的这句话“Vivendo tranquilamente porque agora ele tá mentindo pra outra. Levaram meu Pinóquio.”分析一下:

逐句解释:

Vivendo tranquilamente =平静地生活着

porque agora ele tá mentindo pra outra =因为现在他正在对另一个女人撒谎

Levaram meu Pinóquio =他们带走了我的“匹诺曹”(这里是隐喻,指某个人总是撒谎,就像匹诺曹一样

整句话大意是:

“我现在过得很平静,因为他已经在欺骗别人了。他们把我的‘匹诺曹’带走了。”

其中“meu Pinóquio”是一种带点讽刺/幽默的称呼,把前任或某个说谎成性的人比作“匹诺曹”

这句话翻成更自然的口语大概是:

“我现在过得很轻松,他已经去骗别的女人了。我的‘匹诺曹’被人接走了。”

注意:这里的“匹诺曹”就是在挖苦前任——说谎精,说话不可信的人。