打开网易新闻 查看精彩图片

文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津
昨日流量收入0.65元。
这是第41天阅读英文版《傲慢与偏见》,这段文字是:
"If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield," said Mrs. Bennet to her husband, "and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for."
这段英文是啥意思呢?
有4个生词,我先给出简洁注释。
1. happily
词性:副词
含义:快乐地、幸福地
用法:修饰动词“settled”,表示“以幸福的状态安定下来”。
2.settled
词性:形容词
含义:安稳的、安定的
用法:“happily settled”指获得幸福且稳定的婚姻生活,“扎根、无忧”。
3. Netherfield
词性:专有名词
含义:内瑟菲尔德(《傲慢与偏见》中宾利先生租赁的庄园)
用法:作为地点名称,指故事中重要的社交场所。
4. equally
词性:副词
含义:平等地、同样地
用法:修饰“well married”。
这段文字有4个句子,我逐句拆解阅读:
1. "If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield,"
"but" 表强调,"只要能";"happily settled" 过去分词作宾补,"幸福安顿"。
句子对应中文是:
只要我能看到我的一个女儿能在内瑟菲尔德庄园幸福安顿下来。
2. "said Mrs. Bennet to her husband,"
这个句子就简单了:贝内特太太对丈夫说。
3. "and all the others equally well married,"
"equally well","同等优质";merried,结婚的;well married,高质量的婚姻。
贝内特太太对五个女儿都是一样关心的,期盼五个女儿都有幸福的婚姻。
这个句子对应的中文:
其他女儿也都能同样幸福的结婚。
4. "I shall have nothing to wish for."
wish for,渴望得到,期盼得到。
"nothing to wish for","没什么奢望的"。
对应的中文是:
我将没什么奢望的了。
"If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield," said Mrs. Bennet to her husband, "and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for."
这段英语文字对应的中文,我调理过来就是:
只要我能看到我有一个女儿在内的菲尔德庄园幸福的安顿下来,贝内特太太对丈夫说,其他所有的女儿也都有一样幸福的婚姻,我没有其他的奢望了。
通过读这段文字,可见贝内特太太对女儿的婚姻幸福是多么的期盼,期望女儿们嫁个好人家,过上幸福的生活,这样,贝内特太太就放心了。
对英文版《傲慢与偏见》,我不再赏读了,就是阅读,因为赏读费劲巴力的写接近3000字,也没啥阅读量。
我就简单直接的把每段英文对应的中文是啥,搞明白就可以了,这样阅读速度会快很多,写文稿也省力省心不费劲,因为费劲巴力的是无用功。