近日,一个早已被时代遗忘却带有厚重历史意味的词汇,意外成为意大利政治争论的焦点。

·“梅洛尼是特朗普的‘交际花’

综合意大利《共和国报》、Wired网报道,事件起于本周二(14日)晚在 La7 频道播出的一档政治类脱口秀节目。

意大利总工会CGIL领导人毛里齐奥·兰迪尼(Maurizio Landini)在节目中谈及加沙局势与意大利政府的态度时,激烈批评总理梅洛尼:“当意大利民众走上街头捍卫国家尊严时,梅洛尼只是在扮演特朗普的‘交际花Cortigiana),连手指头都没动。

兰迪尼使用的“交际花”一词立即引发轩然大波,被批评带有性别歧视色彩

打开网易新闻 查看精彩图片

两天后,梅洛尼在社交平台上作出回应,指责兰迪尼的言论是性别歧视的侮辱,并附上牛津词典中对于“交际花”的定义——

行为不检点的女性;娼妓妓女

打开网易新闻 查看精彩图片

梅洛尼强调说:“几十年来,左翼一直在教育我们尊重女性,但在批评女性时,却在缺乏论据的情况下称她们为妓女。”

兰迪尼在节目中说出这个词后,节目主持人当场提醒:“‘交际花’这个词可能被视为带有性别歧视意味。”

兰迪尼立即澄清道:“我的意思是梅洛尼在特朗普身边,如同在他的宫廷里,我指的是政治评价,而非个人攻击。”兰迪尼还强调说:“这是一种对意大利政府在加沙问题上缺位行为的政治判断。”

周四晚,兰迪尼再次重申自己没有任何性别歧视或仇恨的意思,他说:“在周二的节目中,我立即澄清了我的观点,以避免误解或被利用。我所作的评价是政治性的,涉及总理在中东停火协议中的行为,而非针对个人的攻击。”

·政界反应

中右翼阵营迅速表态。意大利外交部长塔亚尼称兰迪尼的言辞“粗俗且带性别歧视”;意大利国防部长克罗塞托强调,不能将言论自由与侮辱自由混为一谈。

在中左翼阵营内,也有异议声音。民主党参议员菲利波·森西(Filippo Sensi)呼吁兰迪尼公开道歉,称无论政治立场如何,都不应使用侮辱性词汇。

意大利活力党议员达维德·法拉奥内(Davide Faraone)则表示:“兰迪尼的言辞确实不妥,作为意大利总工会领导人,他最好道歉。”

但他随即补充道,这种争论转移了人们对重点话题的注意力。

“话虽如此,我们又回到了老问题——没有人再谈论国家真正面临的困难。”

·交际花一词的历史与变迁

“交际花”(Cortigiana)一词源自中世纪与文艺复兴时期,字面意思指宫廷女性——她们通常受过良好教育,活跃于文化与社交场合。

随着时间推移,尤其在文艺复兴时期,“交际花”逐渐带有性意味:这个词语逐渐演变出新的含义:它开始指代那些社会地位较高、却从事放荡或婚外情活动的女性——往往以此换取酬劳、津贴、馈赠或遗产。

打开网易新闻 查看精彩图片

图为意大利画家卡拉瓦乔在17世纪初创作的画作《交际花的肖像》。画中人物Fillide Melandroni是16至17世纪罗马非常有名的一位“交际花”。

词汇还出现不同类别:“高雅交际花”(Cortigiane perbene)指受教育、举止得体的女性,而“烛光交际花”(Cortigiane di lume)则专指以性活动为主的女子。

随着宫廷体系的衰落与社会结构变化,交际花”的正面含义逐渐消失。如今,它多用于形容行为不检点、轻浮的女性,或比喻依附权势、谋取个人利益的女性。

因此,在当代政治语境下,比如兰迪尼对梅洛尼的指责中,这个词既保留有性别侮辱的意味,也隐含着政治从属与功利主义的指控。

(意烩原创,翻译:莎莎,编辑:舒廖,图片来源:视频截图、公共领域,转载请注明意烩:oushitalia)