特朗普总统心心念念的“历史地位”,这次可能真的要稳了。
不过,这可不是他梦寐以求的诺贝尔和平奖,而是历史专门为他定制的——“张伯伦和平奖”(Neville Chamberlain Peace Prize)。
这个奖通常只颁给一种人:那些为了向独裁者献媚,不惜把盟友卖得干干净净,顺便把自家价值观踩在脚底下的国家领导人。
一份送往莫斯科的“感恩节大礼”
这份“大奖”的得主不止特朗普,还得算上他的“影子国务卿天团”——史蒂夫·威特科夫(Steve Witkoff)、马尔科·鲁比奥(Marco Rubio)和丹·德里斯科尔(Dan Driscoll)。
这几位老兄在完全没跟乌克兰或欧洲盟友通气的情况下,私底下跟普京把这笔交易谈妥了。然后,他们把刀架在乌克兰脖子上,下了最后通牒:本周四感恩节之前,必须签。
如果乌克兰真的被逼着在周四前吞下这份“投降书”,那今年的感恩节就不再是美国的节日了,它将变成俄罗斯的节日。
这将是一个让莫斯科举国欢庆的日子——庆祝这场战争,竟然奇迹般地赢了。
讽刺的是,这胜利不是靠俄军打出来的,而是美国政府双手奉上的。
试问,俄语里的“谢谢(Spasibo)”,该怎么翻译才能表达这份感激涕零?
历史的回响:别做现代版的张伯伦
我想给那几位把这只“火鸡”端去莫斯科的绅士们一句忠告:别做梦了,福克斯新闻洗不白你们。
如果你强按着乌克兰的头签下这字,你们的名字将永远和张伯伦一起被钉在耻辱柱上。
1938年,英国首相张伯伦为了讨好希特勒,在《慕尼黑协定》里大笔一挥,把捷克斯洛伐克卖了,还以此吹嘘换来了“一代人的和平”。结果呢?一年后二战爆发,张伯伦在羞愧中下台。
特朗普现在的做法,就是现代版的“慕尼黑协定”。
他这是在奖励侵略。这等于直接告诉全世界的盟友:别惹普京,因为只要我是总统,美国绝不会为了你们的自由多花一分钱。
外交新词:被“特朗普了” (Trumped)
如果这方案强行落地,以后的外交词典里得加个新词:Trumped(被特朗普了)。
释义:指被一位美国总统为了莫名其妙的理由(虽然对他来说肯定有理由)彻底出卖。
正如《华尔街日报》社论所言:“特朗普以为美国选民讨厌战争,但他还没见识到选民有多讨厌国耻……在乌克兰达成这种烂协议,等于向全世界广播:美国的敌人只要够狠、敢搞核讹诈,或者仅仅是耗尽美国的耐心,就能抢走任何他们想要的东西。”
这哪是协议?这是克里姆林宫的许愿单
还没看条款,光看这流程就离谱:跟普京谈好了,生米煮成熟饭了,才通知乌克兰。
据《纽约时报》分析,这份28点计划读起来根本不像白宫写的,简直像是克里姆林宫直接起草的,条条都戳中普京的心:
- 割地求和:乌克兰必须把顿涅茨克和卢甘斯克正式割让给俄罗斯,美国盖章认证。
- 自废武功:北约军队不许进乌克兰;乌军裁员25%(上限60万);禁止拥有能打到俄罗斯的远程武器。
- 空头支票:美国给个模糊的安全承诺(刚把你卖了,这承诺谁敢信?)。
- 趁火打劫:这是最绝的——用被冻结的1000亿美元俄资重建乌克兰,产生的利润美国要分走一半。(从一个被战火蹂躏国家的重建款里抽成50%,真不愧是生意人。)
面对盟友的炸锅,特朗普怎么说?他说这还不是“最终报价”,但转头就对泽连斯基放狠话:“不签?那你就用你那颗小心脏继续打吧。”
看,他对保家卫国的泽连斯基极尽嘲讽,对侵略者普京却唯唯诺诺。
“肮脏的交易” vs “龌龊的交易”
必须承认,这场战争最后大概率得靠谈判收场,也就是所谓的“肮脏的交易”(Dirty Deal)。但这绝不能是一份“龌龊的交易”(Filthy Deal)。
什么是一份可以接受的“肮脏交易”?
- 战线可以冻结,但绝不在法理上承认俄罗斯对领土的占领。
- 要有美国撑腰的欧洲部队驻扎在停火线,做“绊脚石”。
- 俄罗斯必须赔钱,不赔就别想解制裁。
- 最关键的:乌克兰必须能加入欧盟。
这才是对普京最大的惩罚:让身处独裁泥潭的俄罗斯人,眼睁睁看着隔壁的乌克兰兄弟在欧盟里过上好日子。这种对比,比导弹更有杀伤力。
这才是特朗普应该追求的——利用美国手里的筹码逼双方妥协,打出一手烂牌中的最优解。
然而,特朗普现在的做法,是拿着美国的筹码去压乌克兰,向拿着一手烂牌的普京投降。
在扑克牌桌上,这种行为有一个专用术语:冤大头(Sucker)。
热门跟贴