在广式的餐厅里

鲜虾云吞面鲜爽、菠萝油甜咸交织、

干炒牛河镬气十足

最受食客追捧的当属叉烧

肥瘦相间的肉块

经秘制酱汁腌渍、炭火烤制后

外皮红亮如琥珀

入口时

甜蜜酱汁裹着鲜嫩肉质

肥不腻、瘦不柴

每一口都让人回味无穷

打开网易新闻 查看精彩图片

说到这

大家是不是要流口水了?

不过你知道叉烧的英文名吗?

近日,广州市委外办正式发布《广州市公共场所英文标识译写规范》(2025 版)(以下简称《规范》)。

为精准对接广州新形势下日益频繁的涉外交往需求,《规范》对2022版规范进行系统性升级,进一步优化城市语言环境,让公共标识指引更清晰易懂,全面提升广州国际化形象与涉外服务质效。

据悉,《规范》聚焦九大重点领域,涵盖通则、市政交通、文旅娱乐、体育、教育、医疗卫生、餐饮住宿、商业金融、政务九大部分的公共标识;同时将标识划分为功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息等大类,分类清晰、覆盖全面。

值得一提的是

《规范》深度融入广州本土文化基因

在市政交通、文旅娱乐、

餐饮住宿等场景,

系统补充广州城市道路、经典粤菜、

特色景点等标识译写规范

例如:

  • 叉烧保留原译名“Char Siu”;

  • 云吞译作“Wonton”;

  • 老字号“陶陶居”译为“Tao Tao Ju Restaurant”。

不少广东网友表示满意

还是粤语发音哟~

打开网易新闻 查看精彩图片

街坊都纷纷点赞

有粤语专家表示

叉烧的英文名Char Siu

会更有利于信息的精准传播

更有网友调侃

“我仔有英文名啦~”

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

因为阿妈广东名句:

生旧叉烧好过生你

打开网易新闻 查看精彩图片

来源 | 广州日报、新闻坊、DV现场

信息时报、广东民生DV现场

编辑 | 邹皓明

审核 | 孙轶英

校对丨胡普甜

签发| 叶平生

打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片