2025年11月18-20日,由全球化智库(CCG)主办、“国际青年领袖对话(GYLD)”项目秘书处协办、北京市海淀区人才工作局和海淀区人民政府外事办公室支持的2025全球青年领袖年度对话会在北京成功举办。联合国儿童基金会驻华代表桑爱玲出席11月19日的开幕式并发表国际组织寄语。
The Global Young Leaders Dialogue Annual Forum 2025 was successfully held in Beijing from November 18 to 20. The event was hosted by the Center for China and Globalization (CCG), co-organized by the Secretariat of the Global Young Leaders Dialogue (GYLD) program, and supported by the Haidian District Human Resources Bureau and the Haidian District Foreign Affairs Office.At the Opening Ceremony on November 19, Ms. Amakobe Sande, UNICEF Representative to China, delivered an inspiring address on behalf of the international organization.
以下附桑爱玲代表演讲全文。英文转录和中文译文仅供参考,具体内容以视频演讲为准。
Below is the full speech delivered by Representative Amakobe Sande. The English transcription and Chinese translation are for reference only; please refer to the video speech for the accurate content.
Distinguished Madam Mabel Miao, Secretary General of CCG; Party Secretary Liu Yong; and my dear friend, Dr. Henry Wang, President of CCG; more importantly, let me also say, dear young people and friends of UNICEF, it's indeed a pleasure to join you at the Global Young Leaders Dialogue Annual Forum.
尊敬的全球化智库(CCG)秘书长苗绿女士,刘勇书记,我亲爱的朋友、全球化智库(CCG)理事长王辉耀博士,以及更重要的、在场的青年们还有联合国儿童基金会的朋友们,能够与大家共同参加全球青年领袖年度对话会,我深感荣幸。
And indeed, what makes this forum special is not just the theme that we will be discussing, but the energy and the purpose that you all bring—young leaders from 30 countries united by a belief that innovation should serve people and also create a fair world.
确实,本次论坛的独特之处不仅在于我们将讨论的主题,更在于你们所带来的活力与使命感——来自30个国家的青年领袖因共同信念而汇聚于此,相信创新应当服务人类,并推动构建一个更加公平的世界。
Across the world, UNICEF sees young people designing AI tools for learning, for building green startups, for strengthening climate resilience and using digital platforms for social impact. Young people are showing us that the youth are not just passive recipients of technology, they are also co-creators who have to be taken seriously in this digital age.
在全球各地,联合国儿童基金会看到青年正在设计用于学习、创办绿色初创企业、和增强气候韧性的人工智能工具,并借助数字平台推动社会影响力。青年正在向我们证明,他们不是技术的被动接受者,而是数字时代的共同创造者,应对被认真对待。
Yet we know that the benefits of this transformation are still uneven. Many young people, especially girls and young women, lack access, skills or safe places to participate fully in digital life. AI and the green transition hold incredible promise, but without intention, they can deepen divides.
然而我们也清楚,这场变革带来的受益并不均衡。许多年轻人,尤其是女孩和年轻女性,缺乏能够完整参与数字生活的途径、相应技能或安全空间。人工智能和绿色转型蕴含巨大潜能,但若缺乏审慎规划,它们也可能加剧不平等。
And that is why a platform like the Global Young Leaders Dialogue really matters. Your leadership, your readiness to collaborate across continents, across cultures and across sectors are essential to shaping a more inclusive digital future.
这正是像国际青年领袖对话这样的平台的意义所在。你们的领导力,和你们跨洲际、跨文化、跨领域的协作意愿,对于塑造一个更加包容的数字未来至关重要。
Ladies and gentlemen, artificial intelligence is reshaping how we learn, how we work, how we solve problems. But for AI to truly be a force for good, it must be ethical, it must be inclusive, and it must be centered on human rights.
女士们,先生们,人工智能正在重塑我们的学习方式、工作方式以及解决问题的方式。但若要让人工智能真正成为向善的力量,它必须遵循伦理、必须具备包容性,且必须以人权为核心。
Girls face higher risks in digital spaces. They have fewer opportunities in STEM, as we know, and are more likely to see their jobs disrupted by automation. If AI is to expand opportunity, young people, especially young women, must have the skills, the confidence and the voice to shape it. And that is why UNICEF emphasizes future ready skills that go beyond employability. Young people are telling us that they need critical thinking skills, digital literacy, leadership skills, capital and the ability to navigate online spaces safely. These skills allow young people not only to use technology, but to influence how it is designed and also how technology is governed.
女孩在数字空间中面临更高风险。正如我们所知,她们在STEM领域机会更少,也更可能因自动化而面临工作被替代的风险。如果人工智能要创造机会,青年——尤其是年轻女性——必须具备塑造未来的技能、自信与话语权。这也是联合国儿童基金会强调超越就业层面的未来技能的重要原因。年轻人告诉我们,他们需要批判性思维、数字素养、领导力、资本,以及安全应对网络空间的能力。这些技能不仅使青年能够使用技术,更使他们能够影响技术的设计和治理。
Digital learning is also reshaping education, but technology only works when it truly improves learning outcomes and reaches those who need it the most. UNICEF is helping countries build inclusive digital learning ecosystems where connectivity, open platforms and empowered teachers work together to strengthen learning. Through UNICEF's “Giga” initiative, for example, over 30,000 schools are now connected to the internet, turning connectivity into a foundation for opportunity.
数字化学习也在改变教育,但技术只有在真正提升学习成效并惠及最需要它的人群时才能发挥价值。联合国儿童基金会正协助各国构建包容性的数字学习生态系统,其连通性、开放的平台和赋能的教师可以共同提升学习成果。例如,通过联合国儿童基金会的“千兆”计划,已有超过三万所学校已接入互联网,使连通性成为创造机会的基础。
Another example, UNICEF's “Accessible Digital Textbooks” initiative. This develops curriculum based digital textbooks designed with universal design for learning principles and accessibility features so that children with or without disabilities can learn together in inclusive classrooms. Implemented with ministries of education and disability organizations, this accessible digital textbook initiative is supporting system level scale up of equitable digital learning.
另一个例子是联合国儿童基金会的无障碍数字教科书计划。该计划基于课程开发数字教材,采用通用学习设计理念并具备无障碍功能,使有无障碍的儿童都能够在包容性课堂中共同学习。通过与教育部门和残障组织合作,无障碍数字教科书计划正在从系统层面推动公平数字学习的扩展。
In China, our partnership with educational authorities is helping rural and urban schools share digital resources and reduce learning gaps. These are a few concrete examples of digital transformations grounded in inclusivity and grounded in equity.
在中国,我们与教育部门的合作正在帮助城乡学校共享数字资源,缩小学习差距。这些都是以包容性与公平为基础的数字化转型的具体例子。
Young people are also looking for pathways into green and digital economies. So through the “Generation Unlimited” initiative, UNICEF works with governments, with companies, with youth networks to help millions of young people gain digital, green, entrepreneurial and leadership skills. And globally, more than 2.5 million young people in 2024 alone earned job relevant credentials through another one of our initiatives called the “Passport to Earning” platform.
年轻人也在寻找进入绿色经济与数字经济的路径。因此,通过“无限一代”计划,联合国儿童基金会与政府、企业和青年网络合作,帮助数百万年轻人获得数字、绿色、创业及领导技能。仅在2024年,全球已有超过250万青年通过我们另一项计划——“就业护照”平台——获得与就业相关的资格认证。
And across China, Asia and Africa, youth innovation initiatives supported by UNICEF are helping young entrepreneurs turn their ideas into solutions in renewable energy, in inclusive tech and in climate-smart agriculture.
在中国、亚洲和非洲,由联合国儿童基金会支持的青年创新计划正在帮助青年创业者将他们的想法变成可再生能源、包容性技术和气候智能农业方面的解决方案。
To the young leaders here today, you're already demonstrating that global challenges cannot be solved by governments and institutions alone. Youth leadership is not something for the future. We like to speak of young people being the leaders of the future, but they are leaders today. This transformation is happening now.
对在场的青年领袖们来说,你们已经展示出全球挑战无法仅靠政府和机构来解决。青年领导力并不是一个未来概念。我们常常说青年是未来的领袖,但事实上,他们已经是今天的领袖。这一变革正在当下发生。
So UNICEF stands with you as a partner, supporter and champion of your ideas. We believe deeply that young people must help shape the governance of new technologies and the direction of the green and digital transformation.
因此,联合国儿童基金会愿与你们并肩同行,作为你们理念的伙伴、支持者和推动者。我们坚信,青年必须参与塑造新技术治理及绿色与数字转型的方向。
The next generation, ladies and gentlemen, is ready, and together, we can build a digital future where every young person can learn, lead and thrive.
女士们,先生们,下一代已经准备就绪。让我们携手共建一个每位青年都能学习、领导并蓬勃发展的数字化未来。
Thank you!
谢谢!
CCG 图书
● 出版 | 中国科学技术出版社
● 作者 | 苗绿
图书介绍
《在全球化的世界中行走》讲述了苗绿博士作为全球化智库联合创始人,在个人成长、海内外求学、创办智库、国际交流、民间外交、为国家建言献策等过程中的诸多故事与心路历程。作为慕尼黑安全会议青年领袖代表,苗绿博士曾对话联合国秘书长古特雷斯,开启 2021 慕安会第一问;她是比利时国王会见的七位全球青年领袖之一;她发起的“国际青年领袖对话”项目,推动了国际间青年的交流互鉴,得到中国国家领导人的回信;她经常受邀参加国际高端论坛,在巴黎和平论坛、多哈论坛等重要国际场合,参与设置议程,打造国际交流新叙事,以全球视野讲述时代中国,展现了新时代中国智库人的风采。
● 出版 | 中信出版集团
● 作者 | 王辉耀,苗绿
图书介绍
《21世纪的中国与全球化》首先梳理了全球化的变迁与理论发展,从技术与人本等新的视角观察全球化,并做出全球化的界定,总结了后疫情时代新型全球化具备的特征,然后对中国融入全球化的历史与现实进行了全面总结,用数据与事实说明,中国正在从全球化的受益者发展为反哺者,正在通过自身发展推动全球化进程,并尝试承担起更多国际责任,为全球治理创新贡献方案。作者对全球化发展的理论和文献做了梳理,回顾了全球化在世界和中国的发展历程,指出全球化走到了一个十字路口。本书从第四章开始,两位作者对中国推动全球化实现包容性和公平性发展的路径进行了探索,通过发挥中国的优势和特点,让中国为全球化发展注入新动力。作者基于长期的研究以及与国内国际、官产学各界有影响力重要人士的对话交流等,对中国的全球化发展路径及全球治理创新等形成了新的思考,提出中国推动全球化发展的三大支柱与七大路径。
● 出版 | 中国科学技术出版社
● 作者 | 王辉耀
图书介绍
本书深度剖析了中国在全球化浪潮中的角色演变与抉择,及其对全球未来的影响。全书分为三部分,第一部分回顾了中国融入全球化的历程,展示了中国从一个封闭的农业国家逐步转型为全球第二大经济体的过程。书中详细探讨了中国在贸易、投资、跨国企业崛起等方面的角色变迁,以及教育、人才和文化纽带在这一进程中的重要作用。第二部分探讨了中国在国际舞台上的崛起及其对全球治理的影响。作者分析了中国在多极化世界中的地位变化,风云激荡中的中国外交,中美关系的复杂性,以及中国在崛起的、更加一体化的亚洲中的角色。同时,还讨论了中欧关系的发展与挑战。第三部分审视了多边主义面临的挑战和改革。书中探讨了如何共同应对全球性挑战,寻找自由贸易的发展方向,以及“一带一路”倡议的发展。通过这些讨论,展示出中国在全球治理中的积极参与和贡献。
● 出版 | 中国科学技术出版社
● 编著 | 王辉耀、苗绿
图书介绍
《对话世界:理解新时代的全球化》全书分为三部分:第一部分“全球化发展史”回顾了全球化的历程,从古代贸易到现代经济转型,探讨了全球化的起源与演变。通过与耶鲁大学教授瓦莱丽·韩森、《金融时报》首席经济评论员马丁·沃尔夫和《世界是平的》作者托马斯·弗里德曼的对话,揭示了全球化的多层次发展。第二部分“弥合全球不平等与赤字”探讨了全球化带来的不平等和治理赤字问题。诺贝尔经济学奖得主安格斯·迪顿、巴黎和平论坛主席帕斯卡尔·拉米、亚洲协会副所长温迪·卡特勒等嘉宾,分享了他们对全球经济不平等、贸易体系和制度改革的看法。第三部分《权力转移与大国关系》分析了21世纪的权力转移和大国关系,特别是中美关系的复杂性。通过与哈佛大学教授格雷厄姆·艾利森、“软实力之父”约瑟夫·奈、布鲁金斯学会主席约翰·桑顿等专家的对话,讨论了大国竞争、合作以及全球治理的未来。
● 出版 | 中信出版集团
● 编著 | 王辉耀
图书介绍
作为海内外决策层和广大公众理解中美关系时广泛引用的框架,“修昔底德陷阱”将成为未来几十年对全球秩序有决定性影响的问题。在与全球化智库(CCG)理事长王辉耀的对话中,格雷厄姆·艾利森就中美关系和中美地缘政治竞争、中国崛起、美国外交政策、美苏关系、全球地缘政治、核武器、朝鲜问题、新冠疫情及影响等议题进行了深入阐述;全面、系统性地展示了艾利森对“修昔底德陷阱”和中美经济、金融、科技、军事、外交等多个方面存在的结构性矛盾和竞争的看法;深入而透彻地分析了中美双方实力的变化,以及发生战争的风险;坦诚而直率地提出了跨越“修昔底德陷阱”的方法和建议。
● 出版 | 中信出版集团
● 作者 | 王辉耀,苗绿
图书介绍
《我向世界说中国》是由全球化智库(CCG)主任王辉耀和秘书长苗绿基于“世界新格局下的中国对外叙事及话语权重塑”问题研究的重要成果,由中信出版集团出版。据悉,该书讲述了全球化智库近年来立足芒克辩论会、慕尼黑安全会议、巴黎和平论坛、达沃斯论坛等知名国际舞台,与各国政商学界知名人士畅谈国际时局与未来趋势,回应各方对于中国的关切和质疑,诠释中国的发展模式,降低外界对中国的误解,通过多层次、多主体、多元化、多渠道国际交流及传播,以全球视野讲述时代中国,积极塑造可信可爱可敬的中国形象的生动故事。同时,本书立足国际形势变化和全球传播新格局,针对中国应当如何开展对外交流和传播工作、如何创新外宣方式讲好中国故事等问题进行了深入浅出的剖析。
热门跟贴