打开网易新闻 查看精彩图片

“嘿,这哥们私聊说我是个‘汉堡包男’,这是什么意思?”

打开网易新闻 查看精彩图片

“为什么这哥们问我是不是‘男性青铜’?中国的青铜也有性别吗?”

打开网易新闻 查看精彩图片

“为什么中国人聊天总会突然提到‘母鸡’?是一种类似my god的信仰吗?”

打开网易新闻 查看精彩图片

这两天,外网WOW博主们,正集体经历着一场……中文游戏黑话十级大测验

他们一边需要应付陌生UI陌生语言下的副本内容,一边需要分精力跟弹幕互动……

打开网易新闻 查看精彩图片

然后得知汉堡包男是对方在暗搓搓诋毁他的老白男形象后,这老哥也丝毫不见外,把嘴边常挂的攻击性词汇让翻译器里一丢,一发,与国内的嘴臭老哥互动的有模有样。

而到了这两天,这些头顶英文ID的老外们已经可以熟练使用不知哪里学来的俚语黑话,和私聊他们的国人玩家友好互动,在“骂声”中打成一片了......

打开网易新闻 查看精彩图片

(如果你也在游玩《魔兽世界》时光服,或许就能发现时光II服务器的英文ID占比明显比其他服务器高上不少)

不是?本身就是外国游戏的《魔兽世界》,怎么会有一堆神秘老外专程跑到我们国服来?

一直以来,国内网游中少有海外玩家的踪迹,反倒是每有新游戏在海外测试,就会引一堆国人翻墙尝鲜,这才是大家熟悉的剧情。

但这一切,随着一个多月前《魔兽世界》泰坦重铸服务器「时光」的上线,彻底反转了———

打开网易新闻 查看精彩图片

作为网易雷火和暴雪共同开发的新玩法,时光服现在只面向国服玩家开放,可让老外们急坏了眼,差点没把暴雪给骂死。从刚官宣的时候起,各大海外论坛上就掀起了一阵骂战:凭什么只有国服玩家有这个待遇?他们不服!

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

(直抒胸臆)

不服,不服那就憋着。

暴雪自然不会因为外服玩家一时的抗议,突然就把这个开放给外服,所以不管这群老外有多大情绪,他们接触时光服的唯一办法就是——

走国内玩家的老路,漂洋过海到国服来尝尝鲜。

打开网易新闻 查看精彩图片

(不少老外在开服前就跃跃欲试,

忍不住要来玩了)

于是,短短一个多月,时光服里就挤满了来自大洋南北的老外玩家排队五个多小时和国服玩家挤一个服务器的盛况......

天南地北不是都在说MMO已经死了吗?这是在发什么疯?

更别提,就像国内玩家玩海外游戏有一大堆麻烦事一样,老外们想到咱们的地盘上来走这一趟,也是活脱脱一场过五关斩六将。

首先登场的难题,是注册账号。

国内玩家只用按图索骥点几下、收个验证码就能完成任务,那海外玩家呢?

哭爹喊娘发个贴:老铁们,中国的身份证号还有手机号该怎么搞到手哇——在国内,想注册一个账号、尤其是游戏账号,这两样基本都是少不了的。

打开网易新闻 查看精彩图片

(图源B站@夏一可

打开网易新闻 查看精彩图片

这很难不让我想起小时候为了躲避各种防沉迷验证而从网上搜集各种来路不清的身份证蒙混过关的画面......

而当他们搞定了这些准备工作,打开客户端时,最最冷漠无情而众生平等的一道关还在等着他们——乖乖排队去吧,高峰期上线就得做好排队五个钟的准备!

打开网易新闻 查看精彩图片

这下连我都有点心疼老外了,又是花钱买加速器买月卡、又是顶着语言上的门槛网络上的延迟登游戏,还要在服务器门前挤破头皮排这个队......成本可比玩本地服务器要高上一大截。

看得出来,他们真的是很爱很爱这个时光服了。

当然,这些老外们可能不知道,故事到这里才刚刚开始。等他们进入游戏就会发现,眼前满屏中文。任务说明、NPC对话、技能描述、物品名称——全是汉字。

打开网易新闻 查看精彩图片

上面这些都好说,用翻译器也还能解决。但是有一样东西是用翻译器也看不懂的,那就是世界频道中中国玩家们的发言....

是的,众所周知,每款游戏的老玩家都不会好好按照游戏内的标准术语说话,而是有这一套自成体系的黑话。

88是“拜拜”,99是“救救”,==(equal)怎么就变成了“等等(wait)"?这些谐音梗对于老外来说,显然超出了可以理解的范畴。

比如这位全网粉丝近千万的大主播Sodapoppin,甚至还和自己的后勤一起整理了一个“黑话释义表”大全网站,专门用来对照国内玩家千奇百怪的缩写。

打开网易新闻 查看精彩图片

(图源B站@运城三炮)

但话又说回来,每当我想到这些老外或许能理解大家把坦克(Tank)缩写成T,却对奶妈(Healer)的缩写是N(奶),百思不得其解时,真的压不住嘴角......

而如果说这些”黑话“还有迹可循,那一些和游戏本身内容无关的汉字可就让老外挠头了——比如说就有主播对打随机本时和他“友好”互动的国人发来的“嘚瑟”产生了好奇,跑去搜了搜意思,搜半天没个结果……

而那个教会主播什么是“SB”的玩家,甚至还追着主播送节目效果,用方言挑战起了谷歌翻译——结果也很显而易见,这对于翻译器来说实在是太超纲了。

打开网易新闻 查看精彩图片

(图源B站@运城三炮)

事实上这翻译器也确实不太灵光。比如当他耽误时间时,队友来了句“不是,兄弟”,随后又因为发呆、倒T等原因被移出队伍时,就把这一切归因于自己“不是(他们)的兄弟了”。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

尽管这兄弟本意只是进行一句“不是哥们”的简单吐槽......很快,Not a brother就成为了火爆外网的新梗,性质和我们的老头滚动条有点像……

打开网易新闻 查看精彩图片

而当多个队友同时发言,发言内容还把游戏内外的东西牵扯到了一起,翻译器就直接CPU过载了。

比如一次副本过程中,一位老哥表示打完这波要给媳妇剥个橘子,不然要“狂暴了”。

打开网易新闻 查看精彩图片

队友也在旁边跟着打趣,说难怪感觉仇恨不稳,原来是边上还有个BOSS。

打开网易新闻 查看精彩图片

但这几个句子对于用着翻译器的老外来说,就不亚于一场中文十级阅读理解了——Sodapoppin百思不得其解,为什么给媳妇剥一个橘子,会搞得BOSS仇恨不稳定?

打开网易新闻 查看精彩图片

好在时光服的大家也渐渐熟悉了时不时冒出来的老外们,多少会替他们找补一些。

打开网易新闻 查看精彩图片

而再经历了一段时间的“磨练”之后,老外们的操作就渐渐轻车熟路了起来,换上了中文ID,在野外扣个“111”求组,不仔细分辨还真搞不清对面是怎样一号人物。

打开网易新闻 查看精彩图片

而后面他们还抱团建立了公会“八方来财”,Sodapoppin本人也用着中文UI,直播间里循环着中文歌单,俨然一副融入了进去的样子......

打开网易新闻 查看精彩图片

不得不说,这些老外在本地化这块搞得相当不错,本来以为这只是场心血来潮的尝鲜式活动,愣是被老外操作成了一场大规模的学中文学黑话运动......文化输出这块,可算让我们拿捏了一回。

至于为啥他们会对这场远征时光服的活动这么上心——一方面,这次的时光服对比之前的怀旧服,加了好几样新调味,在基于“巫妖王之怒”的版本中乱序开放“经典旧世”、”燃烧的远征“、”巫妖王之怒“等三个不同版本的团队副本。

一张月卡玩上好几个大版本的内容,赚了赚了。

打开网易新闻 查看精彩图片

不管对国内还是海外玩家来说,使用这些在当时正式服版本没有体验过的内容,都是场很有新鲜感的体验。

甚至我还怀疑老外们盯上了这个服务器冠名活动,想过一把把“八方来财”挂到服务器后缀上的瘾......

打开网易新闻 查看精彩图片

说来也怪有意思,当年我们翻墙去美服,如今轮到他们翻墙来国服——而且翻进来后也没端着,在一句句“SB”的“骂声”中和原住民打成了一团。没想着,全世界玩家跑来国服一块讲简中黑话,成了本年度最离谱的“反向出海”。

当然,能引来这么多老外玩家,最重要的还是“打铁还需自身硬”——糅合了多个版本内容量大管饱,还在玩法内容上做出了创新的时光服,已经在不少魔兽新老玩家口中得到了一致的评价,“好玩”。

又好玩又有梗,也难怪它能整出这么一轮“风水轮流转”了。

扫描下方二维码关注 情报姬 获得更多一手资讯

也欢迎大佬找姬投稿哦~ 投稿邮箱:crsq477@163.com

点击这里,给我好看