打开网易新闻 查看精彩图片

你家娃读的《唐诗三百首》

可能印错了字!

近日

中华书局有限公司

(以下简称“中华书局”)

针对“中华经典诵读”本

唐诗三百首

存在的简繁字对照错误

发布了情况说明

打开网易新闻 查看精彩图片

中华书局表示

即日起启动下架召回程序

请家长仔细核对

避免孩子使用错误版本

以下为中华书局声明全文

2025年12月2日、12月9日,读者盛大林先生在个人微信公众号里指出中华书局“中华经典诵读”本《唐诗三百首》(书号978-7-101-08686-7,2017年第7次印刷本)存在简繁字对照错误。12月14日,署名“国文小夫子”的教育自媒体在视频号转述了相关内容。

我们高度重视,及时做了复查,现说明如下:

该版《唐诗三百首》是“中华经典诵读”丛书之一种,2012年第1次印刷。当时听取一线老师根据教学要求所提出的建议,我们在原诗的正文下面标出了对应的繁体字。因为需要重新倒版和简繁转换,致使出现了一些讹误,后来每次重印时虽也做过零星修订,但都不彻底。盛大林先生指出的“夹”误作“涛”,系改稿时全书替换操作失误所致;“里”误作“裏”、“大历”误作“大歷”等,系简繁直接转换造成

该版本在2019年进行过一次全面修订(第1版第9印),上述问题大部分已经改正(如下图):

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

2019年修订时我们没有发现因而没有改正的,还有两个“曾”字和一个“击”字。感谢读者指正

由于合同到期等原因,该本《唐诗三百首》于2020年9月第10次印刷之后已停止印制,书局也不再销售

针对目前渠道中可能还存有的2019年9印之前的图书,且由于图书塑封,书店和读者均无法判别印次,书局从即日起已启动该书全部图书的下架召回程序。

感谢读者朋友们对中华书局的关注和关爱,对于类似这种简繁转换造成的讹误,我们深感惭愧!今后,我们将加强书稿全流程管理审查工作,严格落实“三审三校”制度,严把质量关,以出版更多优质图书回馈广大读者。

类似“被挑错”的书籍

近期也曾发生过

稍早前

上海古籍出版社出版的

《西厢记》

和中华书局出版的

《世说新语(中学生版)》

被读者指出存在诸多错误

《西厢记》(上海古籍出版社出版)

根据新闻晨报消息,近日,有教育博主发推文和视频称,上海古籍出版社出版的“国学典藏”系列的《西厢记》一书当中,存在多处错误。“我只粗略看了一遍,就发现了300多个各种各样千奇百怪的错误。”这位博主在12月2日的推文当中表示。

打开网易新闻 查看精彩图片

随后,上海古籍出版社在这位博主的视频评论区回应称:

“尊敬的读者您好,我们已关注到您对我社国学典藏版《西厢记》前言诸疑误的批评。这些问题将反馈给编辑部门,予以核实,并对该书作进一步检查。感谢您对我社的关注,您的指正将会帮助我们进步。”

12月7日,上海古籍出版社发布情况通报,回应“博主称西厢记出现多处错误”一事。

通报提到,12月2日晚,有读者在网络平台对上海古籍出版社出版的《西厢记》一书提出批评,称发现多处错误。上海古籍出版社第一时间启动图书质量检查程序。12月3日,即通知经销商全面下架该书。12月4日,完成该书的质检报告,确认该书存在编校质量问题。对此,上海古籍出版社深感愧疚,并向广大读者表示诚挚的歉意。

《世说新语(中学生版)》(中华书局)

12月5日,这名教育博主在继续纠错《西厢记》的同时,又指出了另一本出版物存在编校错误。其表示,中华书局所出版的“语文课推荐阅读丛书”之《世说新语》中,短短两本100多页的小册子,至少有30多处错误

博主在视频中指出:

中华书局出版的这一版本的《世说新语(中学生版)》存在多处各种各样的差错,比如在讲到《世说新语》里的故事《王子猷雪夜访戴》时,将原文中的“因起彷徨,咏左思《招隐》诗”写作“因起伤徨,咏左思《招隐》诗”,又比如原文中的“桓乃发厨后取之,好加理”,在书中写为“桓乃发厨后取之,好加理复”,博主表示无法理解这个“复”字从何而来。

12月6日,中华书局回应并向各经销商发布了下架通知,中华书局表示,经核查,中华书局出版的图书《世说新语(中学生版)》存在编校质量问题。为保障读者权益、维护图书质量,现决定对该书进行下架处理

打开网易新闻 查看精彩图片

社会热议

针对近期所曝光的“经典读物内容有误”一事,相关话题纷纷引起大家讨论。不少网友表示:书籍关乎下一代!应该要更加严谨!

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

此外,也有媒体发表热评——

正观新闻 >>书籍可以召回,但文化传播中的信任损伤,却需要长久努力才能修复

古籍无言,却承载着文明的重量;出版有责,更关乎文化的未来。古籍出版不是简单的文字复刻,一字之差,可能扭曲字词真义;一处擅改,或许造成长久认知偏差,其危害不可小觑。

根据博主反映,其仅粗略翻阅,便在《西厢记》中揪出300余处错误,《世说新语(中学生版)》更将“彷徨”误作“伤徨”,如此差错,早已超出无心之失范畴。

经典出版为何接连“失手”?简繁转换的技术疏漏、三审三校的流程缺位、市场节奏下的仓促赶工,或许都是诱因。但归根结底,是对“古籍出版”这四个字的分量,少了几分敬畏与掂量。

古籍出版从非流水线作业,每一个字的校验都该经得起推敲,这般高频差错,暴露的不是能力短板,而是态度偏差:作为承载文化传承使命的权威出版社,是否真正做到了对经典的字字敬畏?

错误被指出后,相关出版社及时处理、态度诚恳。但道歉和召回不能只是“危机公关”,更该成为行业反思契机。《图书质量管理规定》明确,出版物差错率不得超过万分之一。上述图书差错如此之多,显然已在合格线之下,若任由质量不合格的书籍流通,难免误人子弟。

读者的较真从非挑剔,而是对文化的赤诚珍视;出版社的纠错也非妥协,而是责任的本真回归。这种良性互动,正是文化传承最动人的模样:有人细心守护,有人及时补位,才能让经典在流转中永葆本真。

古籍出版的底线,是准确与敬畏。于出版者而言,既要守住标准统一的底线,无论是电子版本还是纸质图书,都以权威标准严格把关;更要守住态度敬畏的底线,将每一本古籍视作文化传承的重要载体,而非盈利工具。要知道,错误可以勘正,书籍可以召回,但文化传播中的信任损伤,却需要长久努力才能修复。

经典的温度,藏在每一个准确的文字里;出版的初心,守在每一次审慎的坚守中。错字勘得,初心莫失,方能让千年墨香穿越时光,绵延不绝。

新京报评论 >>始终把编校质量作为出版社的生命线

经典读本的校注,其核心原则就是基于严谨的历史事实与文本语境的通达开展工作。编校人员不能做没有事实支撑的修订、注释,也不能做出有违语法语义逻辑的解读。这项工作既要经受住历史事实的验证,也必须接受当下社交媒体环境下无处不在的读者挑刺。

对于古籍出版社的这些低级错误,当下出版业市场不景气,可能是一个原因。为了生存,一些出版社将精力投入到那些利润率更高的特装书、喷绘书中,至于这些基础的典籍校注书目,利润空间有限,可能也就无暇重视了。

市场不景气是实情,古籍出版社要谋生也是事实,但这不是粗制滥造的理由。知名出版社之权威,就在于敬惜每一个方块字,严肃对待每一本操刀出品的书籍。

被读者挑错并引发相当规模的舆论批评后,两家古籍出版社出面道歉,表达愧疚,从其措辞来看,也是其情拳拳,其意殷殷。但更重要的是,他们能否从风波中汲取教训,真正做到如其所承诺的——吸取教训、举一反三,始终把编校质量作为出版社的生命线。

家里有没有上述几本书

看完大家有什么想说的

快来留言区聊聊吧~

▍深妈帮(qumogu)综合整理自中华书局1912、正观新闻、新京报、澎湃新闻、幸福福田等

▍图文如侵权,联系即删,转载须标明出处