文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津
一
昨日流量收入1.36元。
这是第61天阅读英文版《傲慢与偏见》,从这篇开始读chapter4,咱不图快,慢慢的每天读一段,把笔记随时写一篇,稳步持续的发布在自媒体平台,钱不钱的无所谓,就是把读这本英文书的过程留个印迹。
When Jane and Elizabeth were alone,the former,who had been cautious in her praise of Mr.Bingley before,expressed to her sister just how very much she admired him.
先看这段英语文字对应的中文:
当简和伊丽莎白单独相处时,简以前对宾利的称赞是谨慎的,这次对她的妹妹袒露的表达了对宾利是很欣赏的。
我把这么短的一段英文翻译到中文,也是对个别单词瞅了瞅注释的中文意思,说明我的英语单词有些是不会的或者是不熟的,还是得多积累一些词汇对应的中文意思。
二
词汇简洁注释:
1. former
词性:名词
含义:前者(这里指简·贝内特)
用法:“the former”,用于区分简和伊丽莎白。
2. cautious
就这个词我刚才就没看明白意思。
词性:形容词
含义:谨慎的;小心的
用法:“cautious in her praise”,她的称赞很谨慎。
我补充3个例句,体会“cautious”的用法:
The policy was rejected in favour of a more cautious approach.
这一政策未被采纳,而是选择了一个更谨慎的方法。
American analysts have been somewhat cautious in estimating the size of the B2B market.
美国分析家们对评估企业间电子商务的市场规模颇为谨慎。
Soft and cautious, but in that stillness it was sinister.
温柔而谨慎,但在那样的寂静中,它却是险恶的。
3. expressed
词性:动词(过去式)
含义:表达;表露
用法:“expressed to her sister”,向妹妹表达。
我补充3个例句,体会“expressed”的用法:
In many cases though, the same idea is expressed differently.
不过在很多情况下,同一个想法的表达方式是不同的。
Language, in a broad sense, is the way that information is expressed.
从广义上讲,语言是信息表达的方式。
The "simple faith in the Deity" expressed in my teenage essay has faded over the years.
我在短文中表达的“对神的朴素的信念”已经慢慢随着年华淡去。
4. admired
词性:动词(过去式)
含义:钦佩;欣赏
用法:“how very much she admired him”,非常欣赏宾利先生。
我补充3个例句,体会“admired”的用法:
I admired him as a true scientist and hard worker.
我钦佩他是一名真正的科学家和勤奋的工作者。
I admired her when I first met her and I still think she's marvellous.
我第一次见到她时就钦佩她,而且我现在依然认为她很了不起。
She was a very brave girl and everyone who knew her admired her spirit.
她是个很勇敢的女孩,每个认识她的人都钦佩她的毅力。
三
我逐句拆解阅读一遍:
1. “When Jane and Elizabeth were alone,”
描述简和伊丽莎白独处的场景。
2. “the former, who had been cautious in her praise of Mr.Bingley before,”
简之前对宾利先生的态度,称赞时很谨慎。
3. “expressed to her sister just how very much she admired him.”
简向妹妹伊丽莎白表达了自己对宾利先生的欣赏之情。
从这段文字来看,简和宾利之间要有感情出现,究竟是什么,接着往前读英文。
61天,《傲慢与偏见》的贝家姐妹聊宾利!
热门跟贴