最近的热搜“4400万粉丝网红直播泳池派对被处理”,看来某些人为了流量,不惜“疯狂试探”。

打开网易新闻 查看精彩图片

网红属于公众人物,应该担起一些社会责任,而不是用“店大欺客、客大欺店”的逻辑,去挑战平台,为了流量,剑走偏锋,疯狂试探。平台方面,要想长久健康发展,对待违规行为,就应该及时主动出手。

打开网易新闻 查看精彩图片

以下截图来自网络:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

网友认为涉嫌低俗擦边,再看看业内人士对此事件的看法。业内人士认为,“刘二狗”作为拥有4400多万粉丝的头部主播,其内容生产理应承担相应的社会责任,严格遵守行业规范,而非一味靠低俗擦边博眼球。直播平台更需正视自身审核漏洞,完善团播内容审核机制,尤其要加强对户外场景、多人互动类直播的实时监管,摒弃“重流量、轻合规”的畸形运营逻辑。

“粉丝越多,责任越大,直播行业不能成为低俗内容的狂欢场,亟需监管与平台双管齐下,守住内容底线。”

今天来看一下“擦边”相关的英语表达:

“擦边” 在不同语境下有不同含义,以下是几种常见相关英语表达:

1. 表示 “打擦边球”(钻规则空子,做接近违规但又不算违规的事)

push the envelope

字面意思是 “推信封”,实际表示挑战极限、尝试突破常规或规则的界限,接近于 “打擦边球” 的意思。

例句:

Some companies try to push the envelope in advertising to gain more attention, but sometimes they risk crossing the line.(一些公司试图在广告中打擦边球以获得更多关注,但有时他们有越界的风险。)

skirt the law/rule

“skirt” 有 “沿着…… 边缘走” 的意思,“skirt the law/rule” 即沿着法律或规则的边缘行事,形象地表达 “打擦边球”,试图利用规则漏洞。

例句

They are skirting the rules to increase their profits.(他们在打规则的擦边球以增加利润。)

2. 表示 “靠近边缘”“接近某个界限

be on the verge of

表示 “接近于,濒临”,强调处于某个状态或事件发生的边缘,可用于描述接近但未达到某种界限的情况。

例句:

The company was on the verge of bankruptcy.(公司濒临破产。可理解为处于破产边缘,类似擦边破产的情况。)

be close to the edge

直译为 “靠近边缘”,形象地表达接近某个界限,这个界限可以是物理上的边缘,也可以是抽象意义上的界限。

例句:

The car was close to the edge of the cliff.(汽车靠近悬崖边缘。在抽象意义上,如 He is close to the edge of losing his temper. 他快到发脾气的边缘了,类似擦边发火。)

3. 表示 “话题擦边”(提及相关但又不完全切题)

touch on the fringe of

“touch on” 表示 “提及,涉及”,“fringe” 意为 “边缘”,整体表示只是触及到某个话题的边缘部分,没有深入主题,有 “擦边” 话题的意思。

例句:

The speaker only touched on the fringe of the issue, avoiding the core problems.(演讲者只是擦边提及了这个问题,回避了核心问题。)