情侣分手反目
“我还给了你60000元”
“还” 字到底是读 “huán”
还是 “hái”?
近日,江苏南通崇川法院
披露一起案件
江苏南通的樊女士与季先生曾是情侣,2021年,双方存在多笔资金往来,其中樊女士向季先生合计转账69000元,对方则向她合计转账8000元。双方关系破裂后,樊女士以季先生未偿还借款为由将其诉至崇川法院,要求他偿还61000元本金及相应利息。
AI生成图片
季先生辩称,这69000元不是借款,而是樊女士归还之前出借的10万元欠款。为了佐证自己的说法,季先生提交了相应证据——对方曾发送的微信语音,语音里樊女士用方言说:“我还给了你60000元。”由于语音有点模糊,且两人使用的方言中,“huán”和 “hái”的读音十分接近,双方各执一词。
近日,法院经审理后认为:
“还”若指“huán”,则能佐证季先生关于出借10万元给樊女士的说法,案涉6万元属于还款; 若指“hái”,结合双方曾为情侣的特殊关系及聊天语境,案涉款项可能是赠与、出借或其他往来,无法直接认定为借款。
尽管季先生提交的微信语音未完全证明自己的主张,但已导致“双方是否存在借贷关系”这一核心事实存疑。根据民事诉讼“谁主张,谁举证”的原则,樊女士作为原告除转账记录外,未能提供借条、聊天记录或其他证据,无法证明6万元款项系借款。
最终,法院认定樊女士举证不足,判决驳回其诉讼请求。
在很多类似的情形中,一字之差,结果会有天壤之别。
《民法典》第一百四十二条
有相对人的意思表示的解释,应当按照所使用的词句,结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定意思表示的含义。
无相对人的意思表示的解释,不能完全拘泥于所使用的词句,而应当结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定行为人的真实意思。
相关案例也给我们警醒,语言的表述很重要!尤其是在借贷等涉及钱财的情形下,双方都要有明确的意思表示,并留存好证据,避免产生歧义与不必要的纠纷。
类似情况还有借条
有更多精彩视频和直播!
来源:中国青年报、崇川法院、深圳普法、广州日报
编辑:吴自强
责编:马 涛
监审:黄柏琳
热门跟贴