一曲《黄河大合唱》,激荡起中华儿女烽火岁月的民族记忆。但鲜为人知的是,这首经典之作的作曲者冼星海,曾在上世纪40年代初流落至哈萨克斯坦的阿拉木图。
The
Yellow River Cantataevokes a defining chapter of China' s wartime memory. Yet , what is less widely known i s that its composer, Xian Xinghai, was stranded in Almaty, Kazakhstan, in the early 1940s.
如今,冼星海的印记仍镌刻在这座城市中——一条以他命名的大街和一座纪念碑,共同纪念着他与当地一位音乐家跨越国界和语言隔阂、因音乐结缘的友谊。
His legacy endures in the city today, where a street and a monument bear his name, commemorating a wartime friendship forged through music between Xian and a local Kazakh musician, beyond borders and language.
多年后,这段历史被一位乌鲁木齐导演发掘并搬上银幕,让这则感人故事为更多人熟知。而这段共同记忆,也成为两座城市日益深入合作交流的生动注脚。
Decades later, this touching story was brought to the screen — and a wider audience — by an Urumqi-born director. Today, this shared memory stands as a vivid footnote to the deepening cooperation and exchanges between the two cities.
位于阿拉木图的冼星海纪念碑。图源:外部供图(刘浩然)
1940年,冼星海经迪化(今乌鲁木齐)前往苏联,为革命纪录片创作配乐。1941年,苏联卫国战争爆发导致配制工作中断,他的归国之路也因此受阻。1942年,冼星海辗转流落到阿拉木图。
In 1940, Xian traveled to the Soviet Union via Dihua — now Urumqi — to compose music for a revolutionary documentary. But the outbreak of the Soviet Union's Great Patriotic War in 1941 brought the project to a halt and prevented his return to China. In 1942, he arrived in Almaty, stranded and destitute.
在冼星海身陷绝境、与祖国失联的日子里,一位哈萨克斯坦的合唱团指挥巴赫德让・拜卡达莫夫向他伸出了援手。尽管并不宽裕,拜卡达莫夫一家仍想办法为冼星海提供食宿。语言不通的两人,因音乐相知,在战火中结下深厚友谊。
Xian, who was in dire straits, received help from Bakhytzhan Baikadamov, a Kazakh choral director. Despite limited means, Baikadamov and his family provided him with accommodation and food. Though divided by a language barrier, the two found common ground in music, forging a deep friendship amid the turmoil of war.
冼星海(胡军饰演)和拜卡达莫夫(别里克·艾特占诺夫饰演)图源:电影《音乐家》
这段友谊现在不仅被永久镌刻在阿拉木图的城市地图上,也被一位出生于乌鲁木齐的导演西尔扎提・牙合甫改编成电影搬上银幕,让更多人共同铭记。
This bond has not only been permanently etched onto Almaty's urban map, but also adapted into a film by Urumqi-born director Xierzhati Yahefu, who shared this story with a wider audience.
中国驻阿拉木图代总领事吕毅表示,电影《音乐家》这样的合作项目,是“一带一路”人文交流的重要成果,也是中哈“心联通”的鲜活体现。
Lyu Yi, acting consul general of China in Almaty, says that projects such as
The Composer, the film by Xierzhati , are a vivid embodiment of the heart-to-heart connectivity fostered by the Belt and Road Initiative .
今年是冼星海诞辰120周年,也是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。吕毅表示,举办冼星海纪念设施修缮后重新开放仪式以及电影《音乐家》重映会等系列活动,意义重大,能够推动两国青年一代传承中哈世代友好,唱响和平正义之音。
This year marks the 120th anniversary of Xian Xinghai's birth and the 80th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45) and the World Anti-Fascist War. Lyu says that efforts, including the renovation of memorial facilities for Xian and the rescreening of
The Composer, serve a crucial purpose: to encourage young people to value peace and carry forward the friendship between China and Kazakhstan.
图源:电影《音乐家》
1993年,乌鲁木齐与阿拉木图缔结为中哈首对友好城市,两城联结愈发紧密。
In 1993, Urumqi and Almaty became the first pair of sister cities between China and Kazakhstan, with steadily deepening ties.
2024 年和 2025 年分别是中国 “ 哈萨克斯坦旅游年 ” 和哈萨克斯坦 “ 中国旅游年 ”。 已实施两年 多 的互免签证政策, 也 让人员往来更加便捷。
With 2024 and 2025 designated as mutual tourism years, and visa-free policy having been in place for more than two years, cross-border travel has become much easier.
据中央广播电视总台报道,自2023年11月到2025年11月中哈免签两周年,经乌鲁木齐天山国际机场口岸往来中哈两国的人员达到17.9万余人次。
A relaxed rule came into effect in November 2023, allowing visa-free travel between China and Kazakhstan. In the two years since, about 179,000 transits were made between the two countries, as recorded at the Urumqi Tianshan International Airport, according to China Central Television.
阿拉木图游客阿依努尔・巴伊图玛诺娃说,签证政策的放宽,让原本需要繁琐筹备的旅行,变成了一场说走就走的即兴出游。并且,乌鲁木齐让她倍感亲切,“对我们来说,新疆是绝佳的旅游目的地,语言相通、文化相近、美食相融。”
For Ainur Baitumanova, a tourist from Almaty, visa-free travel turned what once required lengthy preparation into a spontaneous getaway. Besides, she found Urumqi remarkably like home: "Xinjiang is a great tourism destination for us, because of the language, the culture and the food."
经贸领域的合作同样成果丰硕。2024年3月6日,新疆“天山号”班列首趟全程时刻表班列顺利启程,运行时间较普通班列压缩60%以上。据新疆国际陆港(集团)有限公司介绍,今年前11个月,“天山号”班列累计发运714列,吞吐量约133.1万吨,货值及带动进出口贸易额约194.84亿元。
Trade cooperation has also yielded fruitful results. On March 6, 2024, the first full-timetable Tianshan China-Europe freight train from Urumqi to Almaty departed, cutting transit time by over 60 percent compared with ordinary services. In the first 11 months of this year, the Tianshan freight trains had made 714 trips, moving more than 1.3 million tons of exports and imports valued at nearly 19.5 billion yuan ($2.77 billion), according to Xinjiang International Land Port Group.
乌鲁木齐国际陆港区 图源:新疆国际陆港(集团)有限责任公司
哈萨克斯坦中国研究中心主任古丽娜尔・沙伊梅尔格诺娃指出,中欧班列与中亚班列实际上已将乌鲁木齐—阿拉木图这对友好城市转变为连接中国内陆和欧亚大陆的物流枢纽,有力推动了贸易与产业协作。
Gulnar Shaimergenova, director of the China Studies Center in Kazakhstan, says the freight services have effectively transformed Urumqi and Almaty into logistics hubs linking China’s inland regions with the Eurasian continent, which has helped boost bilateral trade, transit transport and industrial collaboration.
吕毅代总领事谈到,乌鲁木齐与阿拉木图发展友好关系是中哈永久全面战略伙伴关系在地方层面的生动体现,期待双方在服务区域合作大局上发挥更大示范引领作用,共同为高质量共建“一带一路”和构建中国—中亚命运共同体贡献更多城市力量。
Friendly ties between Urumqi and Almaty reflect the China-Kazakhstan permanent comprehensive strategic partnership at the local level. "We look forward to both sides playing a greater role in leading regional cooperation, and contributing more to the high-quality development of the Belt and Road Initiative and the building of a China-Central Asia community with a shared future," says Lyu.
记者:王浩然 毛卫华
编辑:刘天韵 邵新盈
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
热门跟贴