编辑 | 几何留学学姐

语言类同学请注意,据官网消息,新加坡南洋理工大学人文学院笔译与口译硕士(MTI)课程开始招生了。

打开网易新闻 查看精彩图片

AI、跨领域、课程升级

随着时代的发展,多行业融合的大背景下,尤其在AI技术对翻译领域的影响下,很多同学可能不禁会思考这样一个问题,人类翻译是否真的会被科技取代?该项目正是用它的专业角度及课程设计,为你提供了答案:

在最新课程里,MTI新增游戏与跨媒体本地化课程,并将知识学习范围扩大到医学传播与口译、人工智能-人类协作(ChatGPT与自然语言处理)及机器翻译,以及遗产/博物馆学中的翻译等新领域,促进创新、跨学科和行业导向的知识。

最新课程包括:

  • 多模态翻译:戏曲、表演艺术与文化
  • 译前与译后编辑
  • 中国当代文学翻译
  • 新马文学翻译
  • 医疗沟通与传译
  • 人工智能(ChatGPT)与机器翻译
  • 文化遗产及博物馆研究暨翻译

同时,该项目也在专注于凸显翻译本身的价值,即人类译者能结合文化背景、语用场景灵活调整翻译策略,在文学、外交、医学、技术等领域具备不可替代的核心竞争力。

海外沉浸式学习

根据官网消息,该项目研究生将有机会到美国或中国进行翻译及文化浸濡特训课程 (上海外国语大学 (SISU) 或美国加州蒙特雷国际研究学院 (MIIS)),以及到访新加坡最高法院及国会,参与模拟口译及实地考察。

打开网易新闻 查看精彩图片

申请要求

拥有官方机构认定的学士学位证书

英语要求

托福:90

雅思:6.5(6.0)

课程设置

核心课程

翻译理论

解释导论

翻译技术

文学翻译、创意写作与故事编辑

文本语境中的翻译与解释

人工智能、ChatGPT 与机器翻译

对比语言学与翻译:英汉

研究方法论:论文与毕业设计项目

机器翻译优化:人工智能时代的前编辑与后期编辑技能

中文变体与翻译

医疗交互与翻译方法

普通选修与沉浸课程

论文与毕业设计项目

普通选修

视听翻译

本地化与翻译项目管理

口译实践

新加坡/马来西亚语境下的文学翻译

翻译与中国大陆文学

翻译:新闻与新闻媒体

本地化、财务翻译与数字营销

游戏与跨媒体本地化

翻译、文化遗产与博物馆

多模态翻译:戏剧、表演艺术与文化

海外沉浸课程

同声与连续口译 I

同声与连续口译 II

课程设置

41944新元/年