(来源:中国台湾网)

转自:中国台湾网

打开网易新闻 查看精彩图片

大江新闻讯 全媒体记者周莉、吴雅雯、钟剑桥报道:12月8日,一堂特殊的“政策宣讲”在景德镇陶溪川的阶梯教室里进行。没有刻板语言,充满欢声笑语,教室变成剧场。景德镇市珠山公安分局出入境管理科的民警与“洋景漂志愿者服务队”的成员菲力和麦克正通过情景剧表演,向30余位外籍艺术家生动演绎在江西工作生活的一系列实用政策。

On December 8th, a special policy briefing was held in the lecture hall at Taoxichuan, Jingdezhen. Ditching rigid jargon for laughter and cheer, the organizers turned the classroom into a theater. Police officers from the Zhushan branch of the Jingdezhen Public Security Bureau, joined forces with Read Philip Lenard and Michael May, members of a volunteer team comprising international artists living in Jingdezhen, Jiangxi province, to vividly interpret a series of practical policies for living and working in Jiangxi through a situational play, which was attended by more than 30 foreign artists.

这是景德镇“洋景漂志愿者服务队”推动跨文化融合、助力基层社会治理的一个生动缩影。

This event serves as a vivid microcosm of how the Foreign "Jing Drifter" Volunteer Service Team in Jingdezhen promotes cross-cultural integration and supports grassroots social governance.

2025年7月16日,景德镇市公安局珠山分局组建“洋景漂志愿者服务队”。这是江西省首支外籍人员志愿者队伍,成员涵盖9个国家的 11 名外籍人士。这支队伍日常依托“珠山警民通”平台,协助民警在入境接待、政策咨询、语言支持、社会融入等领域发挥着特殊作用——已开展专项服务活动9场,提供政策咨询与翻译支持150人次,服务对象超500 人。在景德镇这座千年瓷都,他们也完成了从艺术追寻者到文化使者,再到城市治理参与者的角色进阶。

Launched on July 16, 2025, by the Zhushan branch of the Jingdezhen Public Security Bureau, the Foreign "Jing Drifter" Volunteer Service Team is the first foreign volunteer team in Jiangxi Province. Its 11 members come from 9 different countries. Leveraging the "Zhushan Police-Citizen Service Platform" in daily operations, the team assists police officers in a wide range of areas including entry reception, policy consultation, language support, and integrate into society. So far, they have organized 9 special service activities, provided policy consultation and translation support to 150 individuals, and served over 500 individuals. In this millennium-old porcelain capital of Jingdezhen, they have evolved from art seekers to cultural envoys, and further to participants in urban governance.

“我来景德镇30多年了,我的故乡就是景德镇。”作为志愿者服务队的队长,加拿大人菲力总是骄傲地说。多年来,在做好艺术创作的同时,他坚持在小红书平台分享在景德镇的点滴,用镜头推广这座城市的美,非常熟悉这里的山山水水。这也成为菲力带头参与这项志愿服务的底气。

"I’ve been living in Jingdezhen for over 30 years; this is my hometown." says Philip, a Canadian who leads the volunteer team, with immense pride. While dedicated to his artistic creations, Philip has also been sharing snippets of his life in Jingdezhen on RedNote (Xiaohongshu), showcasing the city’s beauty through his lens and becoming deeply familiar with every inch of its landscapes. This has laid a solid foundation for him to take the lead in this voluntary initiative.

近年来,他主动为初来乍到的外籍艺术家们提供各项生活帮助。从签证延期咨询,再到带领他们熟悉瓷都风貌,他用真诚与热情搭建起信任的桥梁,也让更多“洋景漂”从旁观者变为共建者。

In recent years, he has taken the initiative to provide various life assistance to newly arrived foreign artists, from advising on visa extensions to guiding them around the porcelain capital. With sincerity and enthusiasm, he has built a bridge of trust, encouraging more foreign "Jing drifter"to shift from being onlookers to co-builders of the city.

这种跨文化的共情与联结,正是“洋景漂志愿者服务队”最珍贵的价值所在。

This cross-cultural empathy and connection is the most invaluable asset of the Foreign "Jing drifter" Volunteer Service Team.

志愿者麦克对此深有体会。他初到景德镇之时,也曾因为签证问题手足无措,但在珠山公安分局民警李昱辰耐心细致的帮助下,终于圆满地解决了问题。得知珠山公安分局组建了“洋景漂志愿者服务队”,他便主动加入其中,希望以自己的经验来帮助更多的人。

Michael May, another volunteer, can relate deeply to this sentiment. When he first arrived in Jingdezhen, he was once at a loss over visa-related issues. However, with the patient and meticulous assistance of police officer Li Yuchen from the Zhushan branch of the Jingdezhen Public Security Bureau, his problems were resolved satisfactorily. Upon learning about the establishment of the Foreign "Jing Drifter" Volunteer Service Team, Michael signed up without hesitation, eager to use his own experience to help others in similar situations.

“外籍艺术家第一次来景德镇,由于语言不通、政策不熟,会不自觉地感到紧张。我们经历过同样的困惑,更能理解他们的需求。”麦克的话道出了志愿者们共同的心声。

"Foreign artists often feel anxious when they first come to Jingdezhen due to language barriers and unfamiliarity with local policies. Having gone through the same challenges ourselves, we understand their needs better than anyone else." Michael says, echoing the shared aspiration of all team members.

他们以“过来人”的经验,为新来的外籍艺术家解读政策、指引流程,有效化解了文化隔阂。印度艺术家维杰就曾在志愿者服务队的协助下,将30天的短期签证顺利延长至90天。“这里的服务非常便捷友好,让我能安心专注于创作。”维杰开心地说。

Drawing on their firsthand experience, the volunteers interpret policies and guide procedures for newly arrived foreign artists, effectively bridging cultural gaps. For instance, Indian artist Vijay Kumar successfully extended his 30 day short-term visa to 90 days with the team’s assistance. "The services here are incredibly convenient and friendly. They allow me to focus wholeheartedly on my creations." Vijay remarks happily.

这种便捷高效的体验,并非个例,它正转化为景德镇独特的城市吸引力。已在湖北任教多年的白俄罗斯艺术家娜斯佳,在听闻诸多外籍友人的亲身经历后,也对这座城市的包容与贴心有了深切的印象。

This convenient and efficient service experience is far from unique, it is evolving into a unique urban appeal of Jingdezhen. Anastasiya Huminskaya , a Belarusian artist who has taught in Hubei for many years, has also formed a deep impression of the city’s inclusiveness and thoughtfulness after hearing the firsthand experiences of many foreign friends.

已在中国生活14年的她,因工作需要经常办理签证,深知不同城市政策的差异:“我在其他地方办理签证时,整个流程大约需要三个月,还要准备大量材料。但在景德镇,有了志愿者服务队的帮助,签证办理又快又简单,我从未听过有外籍人士在此过程中遇到困难。”这份便利,也让她主动向家乡亲友推荐景德镇:“这里是创作的理想之地,很多优秀的艺术家都因为这个原因来到这里。”

Having lived in China for 14 years, Anastasiya is no stranger to visa applications for work purposes and is well aware of policy differences across Chinese cities. "In other cities, the entire visa application process can take up to three months and requires a mountain of documents. But in Jingdezhen, with the help of the volunteer team, visa processing is fast and straightforward. I’ve never heard of any foreigner facing difficulties here." she says. This convenience has motivated her to recommend Jingdezhen to friends and family back home: "This is an ideal place for artistic creation, and many outstanding artists have chosen to come here for exactly this reason."

“我的灵魂里已经有了深深的中国印记,同胞们都叫我'中国人'。”她笑着说。在中国多年的生活,让她对中华文化有着深刻的体悟,这份体悟也尽数融入创作。她偏爱将中国传统发型、功夫舞蹈等元素融入自己的作品,那些身着中式服饰、练习功夫的形象,成为她跨文化表达的独特载体。这些带有中国元素的作品,不仅多次在白俄罗斯及其他国家展出,更收获了广泛好评。“人们喜欢这些作品,因为它们承载着我在中国的特殊经历,能让大家透过我的视角看到一个更真实、更立体的中国。”娜斯佳说。

"My soul is deeply imprinted with Chinese culture, my compatriots even call me a ‘China hand’." she says. The years of living in China have given her a profound understanding of Chinese culture, which she has seamlessly integrated into her artistic works. She particularly enjoys incorporating elements of traditional Chinese hairstyles and martial arts dance into her creations. The figures in her works, dressed in traditional Chinese attire and practicing martial arts, serve as a unique medium for her cross-cultural expression. These artworks have been exhibited in Belarus and other countries, earning widespread acclaim. "People love these pieces because they embody my unique experiences in China, offering them a more authentic and multi-dimensional glimpse of the country." Anastasiya explains.

在全球化背景下,外籍人士的融入程度,是一座城市开放水平与治理能力的重要体现。

In the context of globalization, the level of integration of foreign residents is a key indicator of a city’s openness and governance capacity.

“洋景漂志愿者服务队”的志愿者们既是政策的“翻译官”,也是文化的“传播者”,更是矛盾的“调解员”。他们用多元视角为社会治理注入活力,有效降低了外籍人士因文化差异引发的各类风险,不仅让他们深入地感受到中国社会的温暖,更向世界展现了中国推进国家治理现代化的包容姿态。

The Foreign "Jing Drifter" Volunteer Service Team is not only policy interpreters and cultural communicators, but also mediators of potential conflicts. With their diverse perspectives, they inject vitality into social governance, effectively mitigating risks arising from cultural differences among foreign residents. Their efforts not only allow foreigners to deeply feel the warmth of Chinese society, but also demonstrate to the world China’s inclusive approach to advancing the modernization of national governance.