打开网易新闻 查看精彩图片

葡语中,“失联”同样要看语境(是人、联系方式、网络、还是临时联系不上):

一、人/朋友/家人失联(联系不上):强调“无法取得联系”

1.perder contato com

例如:

Perdi contato com ele.

我跟他失联了。

2.ficar sem contato com

例如:

Fiquei sem contato com ela por dias.

我和她失联了好几天。

3.não conseguir contato com

例如:

Não conseguimos contato com o gerente.

联系不上经理。

二、突然失联 / 一下子联系不上:有“断联”的感觉

1.sumir

例如:

Ele sumiu e ninguém consegue falar com ele.

他突然失联了,没人联系得上。

2.desaparecer

例如:

Ela desapareceu das redes sociais.

她在社交网络上“失联”了。desaparecer有时偏“失踪”,用在严重场合要注意。)

三、网络 / 信号 / 通讯失联:技术或客观原因

1.ficar fora do ar

例如:

O sistema ficou fora do ar.

系统失联/瘫痪了。

2.sem sinal

例如:

Estou sem sinal.

没信号,失联了。

3.a comunicação foi interrompida

例如:

A comunicação foi interrompida.

通讯中断。

四、工作 / 官方 / 正式语境比较书面、新闻感

1.interromper contato

2.não houve mais contato

例如:

Não houve mais contato desde então.

从那以后就失联了。

3.perda de contato

例如:

Houve perda de contato com a equipe.

与团队失联。

五、口语版 / 聊天常用:巴西、很自然

1.não dá mais notícia

例如:

Ele não dá mais notícia.

他失联了/没消息了。

2.não responde

例如:

Ela não responde mais.

她不回消息了(≈失联)。

3.ficou incomunicável

例如:

Fiquei incomunicável ontem.

我昨天失联了。

总结:

失联:perder contato

联系不上:não conseguir contato

突然失联:sumir

网络失联:ficar fora do ar / sem sinal

没消息:não dar notícia