古天乐演的新片上映了,粤语版却只在两广放,全国观众只能听国语,这事挺奇怪的。
《寻秦记》这部电影是1999年那部剧的25周年纪念版,古天乐还是主角,故事也没变,但在电影院上映时出现了两种配音版本,广东、广西和香港地区能听到原汁原味的粤语对白,其他地方的观众就只能听普通话配音,这种做法让人感到奇怪,明明是同一部电影却要分成两个语言版本,还特意把粤语单独保留给部分地区。
看国外的电影,比如漫威片子、日本动画或者韩国电影,在大陆影院基本都保留原声配上字幕,大家也觉得这样很正常,再看国内一些方言电影,像讲西南官话的、鄂东方言的,这几年也有原声放映,观众还特别接受,网上也讨论得很热闹,可是轮到粤语电影,哪怕发音清楚、很多观众熟悉,甚至不少人从小看港片长大,影院还是习惯性地配成国语版,这不是技术上的原因,也不是观众听不懂,而是这个老规矩一直没变。
其实早就该改掉这个做法,九十年代起内地引进香港电影就习惯配上普通话,说是担心观众听不明白粤语,现在大家都能听懂粤语了,抖音上那些粤语电影剪辑视频播放量有几十亿次,B站里《喜剧之王》原声版的弹幕数量比普通话版本多出三倍以上,观众早就用行动表达选择了,电影院却还守着老想法,觉得放粤语片就是小众,不敢放开排片,结果让文化认同感变弱了,这明明是华语电影里很重要的一块,却被我们自己给消音处理了。
从技术上说根本没有障碍,字幕系统早就能够切换多种语言,流媒体平台也随便可以选择粤语或国语,就连台湾的闽南语片都能在大陆艺术影院原声放映,票房也没下滑,《哪吒》去年还推出了四川话版本,效果也挺好,香港电影现在依靠内地投资,可是输出的语言却越来越弱,钱进来了,声音没了,这事情挺讽刺的。
《寻秦记》一上映,观众就反复追问原声版的问题,这并非出于怀旧情绪,而是感受到实际的不公平,观众对粤语本身没有排斥心理,只是缺少接触机会,如果这次能够突破惯例,未来或许有更多方言电影可以保留原貌上映,毕竟观众看电影追求的是真实体验,而不是统一标准。
热门跟贴