1991年韩国法院抓错人,两名被告名字一模一样,最后竟靠中国汉字救了命?
1991年,韩国大邱地方法院闹了个天大的笑话。
法官举着锤子,愣是半天不敢往下敲,汗都要下来了。
底下站着俩倒霉蛋,名字发音一模一样都叫“Shin Se-eun”,连住址都挨着,甚至岁数都差不多。
这哪里是审案,简直就是在玩“大家来找茬”。
这事儿吧,听着像段子,但这确确实实是90年代韩国社会的日常。
谁能想到,就在韩国经济这一块儿都要起飞了、号称要跟国际接轨的时候,整个国家却让几个“名字”给整破防了。
这一切的烂摊子,都得赖1968年的青瓦台。
那时候朴正熙当家,是个典型的硬茬子。
他看汉字这个用了两千年的东西,怎么看怎么不顺眼,非觉得那是“事大主义”的尾巴。
这招确实够狠。
大街上的牌匾拆的拆、涂的涂,报纸上原本密密麻麻的方块字全变成了圈圈棍棍。
朴正熙的想法挺简单:咱们世宗大王几百年前就造了字,干嘛非得用别人的?
看似扔掉的是汉字,其实扔掉的是整个社会的脑子。
拼音最大的毛病是啥?
是同音不同意。
这在平时说话没啥问题,你喊一声“梨”和“离”,大家听个响都能懂。
但在要命的行政记录里,这可就坑爹了。
以前叫“李智恩”,写出来可能是“李知恩”,也可能是“李志银”,一看字形就知道谁是谁。
现在好了,全变成了光秃秃的“이지은”。
韩国户籍系统直接瘫痪,法务部1974年其实就查过,每1万人里就有96对姓名发音完全相同且根本没法区分的。
这数据当时也没人当回事,结果到了90年代,随着大家钱包鼓了,合同多了,这就演变成了灾难。
银行里更是乱成一锅粥,存款经常被同名的人误领;医院里拿错药、开错刀的事儿都没少发生。
最离谱的是征兵办,好几次把还在上学的大学生当成逃兵抓去关禁闭,搞得人家家长去兵务厅门口哭天喊地。
2001年,首尔东部法院又把一个叫“金智秀”的给带错庭了,导致整个诉讼流程全部推倒重来。
这已经不是面子问题了,这是国家机器运转卡壳,要是再不改,这日子真没法过了。
于是,特别魔幻的一幕出现了。
那边韩国人在国际上拼命喊着“去汉字化”,甚至把汉城改成首尔,恨不得跟汉字划清界限;这边在关乎老百姓死活的身份证系统里,又悄咪咪地把汉字给请了回来。
2005年,韩国政府实在扛不住了,修订了《居民登记法》。
死规定:国民在进行居民登记时,姓名后面必须加个括号,里面工工整整标注对应的汉字。
这个括号,哪里是备注啊,这分明就是韩国人的防伪二维码。
说白了,这也是没办法的办法。
为了把几千万个发音相似的国民分清楚,汉字成了唯一能用的底层代码。
现在的韩国年轻人,可能连“大韩民国”那四个汉字都画不明白,但不管是买房签合同还是去医院动刀子,那个括号里的汉字才是唯一的“真身”。
毕竟,拼音能骗人,方块字可不会撒谎。
这也算是历史给韩国开的一个大玩笑:想尽办法把人家从大门赶出去,结果发现为了维持家里的秩序,还得半夜偷偷把人家从后窗户接进来。
如今那个小小的括号,就静静地印在每一张韩国身份证上。
参考资料:
韩国法务部,《关于户籍管理与姓名登记的实务报告》,1974年。
韩国大法院,《1990-2000年司法行政年鉴》,司法行政处。
热门跟贴