1991年韩国法院抓错人,两名被告名字一模一样,最后竟靠中国汉字救了命?

1991年,韩国大邱地方法院闹了个天大的笑话。

法官举着锤子,愣是半天不敢往下敲,汗都要下来了。

底下站着俩倒霉蛋,名字发音一模一样都叫“Shin Se-eun”,连住址都挨着,甚至岁数都差不多。

打开网易新闻 查看精彩图片

这哪里是审案,简直就是在玩“大家来找茬”。

这事儿吧,听着像段子,但这确确实实是90年代韩国社会的日常。

谁能想到,就在韩国经济这一块儿都要起飞了、号称要跟国际接轨的时候,整个国家却让几个“名字”给整破防了。

这一切的烂摊子,都得赖1968年的青瓦台。

那时候朴正熙当家,是个典型的硬茬子。

打开网易新闻 查看精彩图片

他看汉字这个用了两千年的东西,怎么看怎么不顺眼,非觉得那是“事大主义”的尾巴。

这招确实够狠。

大街上的牌匾拆的拆、涂的涂,报纸上原本密密麻麻的方块字全变成了圈圈棍棍。

打开网易新闻 查看精彩图片

朴正熙的想法挺简单:咱们世宗大王几百年前就造了字,干嘛非得用别人的?

看似扔掉的是汉字,其实扔掉的是整个社会的脑子。

拼音最大的毛病是啥?

是同音不同意。

打开网易新闻 查看精彩图片

这在平时说话没啥问题,你喊一声“梨”和“离”,大家听个响都能懂。

但在要命的行政记录里,这可就坑爹了。

以前叫“李智恩”,写出来可能是“李知恩”,也可能是“李志银”,一看字形就知道谁是谁。

现在好了,全变成了光秃秃的“이지은”。

打开网易新闻 查看精彩图片

韩国户籍系统直接瘫痪,法务部1974年其实就查过,每1万人里就有96对姓名发音完全相同且根本没法区分的。

这数据当时也没人当回事,结果到了90年代,随着大家钱包鼓了,合同多了,这就演变成了灾难。

银行里更是乱成一锅粥,存款经常被同名的人误领;医院里拿错药、开错刀的事儿都没少发生。

最离谱的是征兵办,好几次把还在上学的大学生当成逃兵抓去关禁闭,搞得人家家长去兵务厅门口哭天喊地。

2001年,首尔东部法院又把一个叫“金智秀”的给带错庭了,导致整个诉讼流程全部推倒重来。

打开网易新闻 查看精彩图片

这已经不是面子问题了,这是国家机器运转卡壳,要是再不改,这日子真没法过了。

于是,特别魔幻的一幕出现了。

那边韩国人在国际上拼命喊着“去汉字化”,甚至把汉城改成首尔,恨不得跟汉字划清界限;这边在关乎老百姓死活的身份证系统里,又悄咪咪地把汉字给请了回来。

2005年,韩国政府实在扛不住了,修订了《居民登记法》。

打开网易新闻 查看精彩图片

死规定:国民在进行居民登记时,姓名后面必须加个括号,里面工工整整标注对应的汉字。

这个括号,哪里是备注啊,这分明就是韩国人的防伪二维码。

说白了,这也是没办法的办法。

打开网易新闻 查看精彩图片

为了把几千万个发音相似的国民分清楚,汉字成了唯一能用的底层代码。

现在的韩国年轻人,可能连“大韩民国”那四个汉字都画不明白,但不管是买房签合同还是去医院动刀子,那个括号里的汉字才是唯一的“真身”。

毕竟,拼音能骗人,方块字可不会撒谎。

这也算是历史给韩国开的一个大玩笑:想尽办法把人家从大门赶出去,结果发现为了维持家里的秩序,还得半夜偷偷把人家从后窗户接进来。

打开网易新闻 查看精彩图片

如今那个小小的括号,就静静地印在每一张韩国身份证上。

参考资料:

韩国法务部,《关于户籍管理与姓名登记的实务报告》,1974年。

韩国大法院,《1990-2000年司法行政年鉴》,司法行政处。