irrespective 表示“不顾及”?
1. ir-:这是一个源自拉丁语的否定前缀,意为“不”、“非”。它与更常见的 in- 同源(如 incorrect),但在以“r”开头的词根前,为发音流畅而变为ir-(如 irregular, irresponsible)。
2. -spect-:这是整个词的灵魂,源自拉丁语动词 specere,意为“看、注视、考虑”。这个词根在英语中极为多产,构成了大量与“看”和“考虑”相关的词,如:
inspect(检查:向里看)
respect(尊敬:反复看,引申为重视)
perspective(视角:看穿的方式)
aspect(方面:看出去的样子)
ir-(不) + -spect-(看,考虑) + -ive(…的) = “不具有考虑性质的” 或 “不与看/审视相关的”。
因此,irrespective of 这个短语的逻辑,就是从“不加以考虑、不予以审视”这一核心性质,自然引申为“不考虑…因素、不顾及…情况”。例如,在 Irrespective of the weather, the event will go on 这句话中,其思维过程就是“对天气(这个因素)不予以考虑,活动都将照常进行”。
拉丁语动词"specere"意为"看",其过去分词形式为"spectus",引申出"看的方式或结果"。这是所有相关单词的基石。
"respective"它源于拉丁语"respectivus",本意是"回头看"或"关切地看"。在中世纪拉丁语及随后的法语中,其意义逐渐特化。当你说"they returned to their respective houses",其思维意象是每一个人都将目光(关切)投回属于自己的、特定的那个房子。因此,"respective"从"关切地看某一特定对象"这一动作,凝练为"各自的"这一形容词含义,强调与个体一一对应的归属关系。
"irrespective"。这个单词的构成是直接的否定前缀"ir-"(用于以r开头的词根前,表"不")加上形容词词尾"-ive",中间包裹的词根正是上述的"spect"。所以其字面意思就是"不看的"或"不考虑的"。
关键在于,这里否定的对象"看",并非简单的视觉行为,而是"respective"中蕴含的那种"关切性的审视与考量"。因此,"irrespective"的含义就是"不进行那种带有区分性和关切性的审视",即对某个特定条件或因素"不予考虑、不加区分"。短语"irrespective of"便固定下来,意为"不顾及...,不论...",直接宣告后续因素不被纳入考量的范畴。
"respective"是"回头看各自的事物",强调归属;而"irrespective"是"根本不回头看/不考虑",强调排除。两者通过共享"看"这一核心动作,并在前缀的肯定与否定中,构成了语义上的完美对立。
热门跟贴