当地时间1月17日,美国总统特朗普在“真实社交”平台发布一张个人黑白照片,并自诩为“关税之王”。

US President Donald Trump posted an image of himself to his Truth Social on Saturday, labelling himself "the tariff king".

打开网易新闻 查看精彩图片

同日,特朗普在社交媒体上宣布,将从2月1日起对来自丹麦、挪威、瑞典、法国、德国、英国、荷兰和芬兰的输美商品加征10%关税,并宣称加征关税的税率将从6月1日起提高至25%,直到相关方就美国“全面、彻底购买格陵兰岛”达成协议()。

据外媒报道,当地时间1月16日,特朗普在白宫一场与格陵兰岛议题无关的农村医疗健康活动上,提到自己曾通过以医药关税相要挟,向欧洲国家施压。

“对于格陵兰岛问题,我或许也会如法炮制,” 特朗普称,“要是有国家不配合我们拿下格陵兰岛,我可能会对它们加征关税,因为格陵兰岛对美国的国家安全至关重要。所以我确实有可能这么做。”

报道提到,美国最高法院随时可能对特朗普单方面在全球范围内征收关税的合法性做出裁决,这些关税已通过对外国进口商品征税筹集了数千亿美元。

对此,特朗普16日表示:“我是‘关税之王’,本‘关税之王’干得非常出色。我希望我们能赢得最高法院的官司,因为如果我们输了,那将是我们国家的耻辱。”

Trump has bestowed a royal nickname on himself: The Tariff King.

"I'm the tariff king and the tariff king has done a great job," Trump pronounced Friday at a White House event on rural health care.

He used the monarchal moniker while talking about using the threat of tariffs on other countries in an effort to bring pharmaceutical costs down in the United States.

The remark also came minutes after the president declared that he "may" use tariffs to punish countries opposing his attempts to take control of Greenland.

"I may put a tariff on countries if they don't go along with Greenland, because we need Greenland for national security," he said.

royal /ˈrɔɪəl/ adj. 王室的;皇家的

monarchal /məˈnɑːkəl/ adj. 君主的,君主政治的;国王的

多名欧洲议会议员1月17日说,鉴于美方对格陵兰岛的威胁,去年7月欧美达成的贸易协议将无法获得通过。他们同时呼吁使用反胁迫工具回应美国加征关税。

在此前达成的欧美贸易协议中,欧盟需取消对美国产工业品的关税并为美海产品和农产品提供优惠市场准入,以换取美国对大多数欧盟输美商品征收15%的关税。

来源:中国新闻社 每日邮报 USA Today Huffpost

跟着China Daily

精读英语新闻

“无痛”学英语,每天20分钟就够!