打开网易新闻 查看精彩图片

■ 创作者、演员与观众,都在各自的生活经验中,窥见属于自己的那一片天色。

作者 | 皮皮

编辑 | 丁宇

图片 | 北京天桥艺术中心

2026年1月16日至18日,粤语话剧《Skylight天色》在北京天桥艺术中心中剧场完成了连续五场演出。这部由司徒慧焯执导,谢君豪、王菀之、李琛瑜主演,改编自英国剧作家大卫·海尔代表作《天窗》的作品,再一次引发共鸣。

原作《天窗》自1995年在英国国家剧院首演以来,凭借高度依赖对白的结构和对阶级和亲密关系的细腻描摹,成为当代戏剧的重要文本之一,先后获得“劳伦斯·奥利弗奖”最佳新创话剧奖与“托尼奖”最佳复排话剧奖。此后多年,不同地区相继涌现过多个改编版本,而港版《Skylight天色》是近年来气质最为鲜明的一次再创作,以不同的翻译、节奏、表演和呈现建立起独属于它的浓烈特色。

《Skylight天色》剧照(左:王菀之 右:谢君豪)
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照(左:王菀之 右:谢君豪)

自2023年12月开始在中国香港首演至今,《Skylight天色》一共经历了四个阶段,历经多轮复排与巡演,北京站尾场已是第57场演出,在即将到来的珠海、佛山站巡演结束后,总场次将达到63场。对于一部仅由三位演员完成且全程以粤语呈现的舞台作品而言,这样的演出轨迹本身已经值得成为一个被讨论的现象。

在粤语文化土壤深厚的大湾区取得口碑并不令人意外,真正值得关注的,还有它在非粤语地区持续吸引观众走进剧场,并在不同城市引发关于文本、表演与观看方式的讨论。

《Skylight天色》与观众之间建立的联结,不只限于粤语的音乐性、对话中清晰的逻辑对抗,也不单单是演员个人魅力的成果,还有它在四年时间里通过复排与巡演,用一种近乎拉长时间线的“反效率”方式悄然将创作与观看联结在一起。创作不断释放着多维度解读的空间,而入场的观众则通过观看和各自立场的解读持续为其注入新的理解。

为什么这样一部高度依赖语言、节奏与文化语境的戏,会引发如此多关于内容本身的讨论?又为什么有人会反复走进剧场,沉浸在这段始终未被解决的对话之中?带着这些问题,《博客天下》作者对话《Skylight天色》主演谢君豪、王菀之、李琛瑜,试图寻找其中答案。

《Skylight天色》剧照(左:李琛瑜)
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照(左:李琛瑜)

或许“天色”二字本身,已构成对这部话剧最恰当的概括。在时间的流动中,明暗交替的情感只是表层的光影变化,更深处还有跨越时间与地域的暗流涌动。创作者、演员与观众,都在各自的生活经验中,窥见属于自己的那一片天色。

打开网易新闻 查看精彩图片

话剧《Skylight天色》的故事并不复杂,餐饮大亨Tom(谢君豪 饰)在妻子离世后,试图与如今是一名教师的旧情人Kyra(王菀之 饰)重燃爱火。

这是一部构架在旧式戏剧逻辑文本之上呈现的话剧,用一套看似“爱情戏”的思路来梳理关系,在剧场上演着持续不间断的对话。

爱情是进入戏剧的入口,主角的Tom与Kyra,角色首先要解决的就是感情问题,但在《Skylight天色》中并非要找到一个明确的修复路径,它不是为和解创作的剧本,而是用一场延迟多年的对峙揭开彼此盘根错节的矛盾。当那些过往未曾说清的问题重新被放到眼前,它无一不被时间放大,又在两人重逢之时集中爆发出来。

《Skylight天色》剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照

然而话剧的本质还是社会生活,爱情只是表层的包装,剧中的每个人都是一座孤岛,各自有当下需要处理的问题:Tom的偏执强硬,Kyra的简单疏离,Edward的焦虑迷茫,角色的处境倒映出人在时代生活的不同面向。

中文语境中,《Skylight》长期被译为《天窗》,原译名着眼的是开放式结构,它暗示着某种真相的显现,也在很长时间里占据着主流位置。

在这次港版《Skylight天色》中,话剧主动回避了原版清晰的结构性,选择了模糊性的词汇“天色”。这层流动性反映在人物关系的持续变化中,经由创作团队对作品的重新打磨,让剧本完成了一次气质的转向。

它关乎时间、情绪与气候,重在铺陈和呈现,很难被精准描述。由命名来引发和奠定的视角,恰好对应了话剧《Skylight天色》希望在剧场所营造出的观看体验。

《Skylight天色》剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照

谢君豪表示不希望把想法施加给观众,观众不需要被带领去获得一个标准答案,演员的引导常常会限制观众的想象力,这显然不是《Skylight天色》这部粤语话剧的导向。主创团队希望在剧场情绪与立场的反复拉扯中,让大家从开放的设定中感知人物关系的变化。

这样的选择,同样反映在港版剧本的翻译中。

王菀之告诉《博客天下》作者,她并未将“本土化”视为一个需要被过度设计的问题,她没有想得那么复杂。

在她看来,虽然故事的背景仍是在英国,但我们身处在华人的世界,人设和环境必然是要有所不同的,所以角色是“在当地生活了很久的华人”。她保留了原版中关于阶级、教育背景与个人选择的讨论,并通过粤语的表达方式找到了她再创作的文本可能。

《Skylight天色》剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照

做《Skylight天色》的翻译,她有自己的优势,“我曾经有一段时间在加拿大念书,所以对于如何在寒冷中生活,要搭巴士、要如何去处理一些生活上的小事情,我有自己特别的亲切感,可以很自然地融入Kyra生活的世界。”而另外一个优势是她的演员身份,所以在原版台词转译变成粤语口语化的过程中,她用了非常多的心思,希望演员说出来的时候已经是各自角色的模型。这样的翻译和处理,让文本既没有脱离原作,又避免了强行置换语境所带来的失真。

为了拿捏好人物接连不断的台词,谢君豪做了许多准备工作,他感叹现在可以很自然而然地把整个戏做快15分钟,大家都在精准中有了一种越来越放松的生活感。

巡演至今,王菀之直言自己与第一天相比和对手的感觉已完全不同,他们的信任让她越来越相信这个角色,在无数固定的情节和台词中找到了属于自己的节奏。

《Skylight天色》剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照

从最开始的台词语言和人物塑造的推敲,到一路慢慢通过复排和50多场的演出真正去放松,三位演员都从最开始小心谨慎的状态中逐渐抽离出来,慢慢找到了这部剧在当下的节奏,建立起彼此互动的信任,完成了《Skylight天色》在明确与暧昧之中的改编。

“明确”在于话剧的固定性和实践性,而“暧昧”是它拒绝为人物选择贴上结论式标签,也不试图替观众完成价值判断。这两个元素在《Skylight天色》的碰撞融合,让它建立起一套属于自己的美学,不同观众能读出各自的“天色”。

打开网易新闻 查看精彩图片

如果说《Skylight天色》在叙事层面弱化了故事的结局,拒绝在结构上给出答案,那么在舞台的呈现层面,它同样有着非轻松观看的门槛。

与有着丰富转场、背景和装置的话剧不同,这是一部几乎没有喘息空间的戏,舞台上很少出现沉默时间。最显著的舞台特征就是,整部话剧几乎没有空隙的对白密度。它呈现出一种高度克制的戏剧选择,台词在这里不是为了说明问题,而是构成问题本身。

人物一上场,角色就开始说话,台词始终在高度运转,情绪、立场与防御机制被不断抛出,角色与角色之间的攻防试探,都统统被压缩在密集与海量的对白中,人物关系完全依靠台词推动。

台词在《Skylight天色》中扮演着相当重要的角色,不仅承担着叙事功能,还对应着人物的攻防关系。

《Skylight天色》剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照

如此高强度的对白,纵然是参演了不少舞台剧的谢君豪也直言是自己的“演艺生涯台词之最”。“因为它是外国的剧本,人物说话总是绕来绕去的,我准备了很久都没有准备好。我经常都在感叹怎么每次都说这么长,几页纸地说,怎么好像一直没有说完。”这样的感觉对于谢君豪来说是有陌生感,同时又有挑战性的。正因如此,观众所要面对的也正是一场高度依赖台词的叙事,这不是被情节牵引的故事,而是一场持续发生的语言交锋。

但如果进入《Skylight天色》的世界,你又会发现这种高密度与海量的台词并非为了制造所谓的紧张感,而是源自文本本身的逻辑选择。

谢君豪在访问中强调话剧的难点不是台词量大,而是去拆解语言的来处,理解并消化人物“为什么这些人要这样说话”,如果只是把台词的字面意思说完,很容易沦为一个喋喋不休的说话机器。

理解并非一蹴而就的,由于对英国文化并不熟悉,谢君豪有相当长的一段时间都被台词困住。他特意请教英语老师,回到文本背后的语境,去理解特定年代、特定社会结构下的语言习惯,也进一步去主动理解Tom这个角色。他深知作为演员,只有理解清楚文化、阶级与时代背景后,语言才能从表层的内容转化为角色之间的真实行动,人物之间的对话才能真正成立,“了解完以后,我才能融进自己的角色里面,把潜台词的意思连贯起来和对手交流”。

《Skylight天色》剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照

这种对语言逻辑的依赖,直接塑造了戏中三人的关系结构,角色身上对应着人物的复杂性。Tom、Kyra与Edward之间,以及从未露面的角色Alice,不是传统意义上的情感纠葛,而是不同价值立场的并置。

Tom身上有被社会系统承认的成功,这个人物有他的自私心理,慷慨与控制往往同时出现;Kyra的选择是坚持着个人尊严,又必须直面现实压力;Edward的存在更多是一种以犹疑状态完成的调和,他在关系构成中保持着一种未完成状态。而另外一个只在台词中出现的角色Alice,更是从各自角度丰富了三者的形象。

李琛瑜扮演的Edward是《Skylight天色》中不能忽视的一个角色,他不承担推动情节的功能,却为整部戏提供了一个时间维度的切口。李琛瑜在访问中告诉《博客天下》作者,这个角色身上存在着大量“还未解决的问题”,Edward的状态像一种“尚未解开的结”,这种未完成感是需要角色经历成长和自我修复的。

回看整个演艺生涯,李琛瑜透露说,他扮演过的所有角色都不像自己,但Edward的困惑启示了他去寻找自己和不停地了解自己,他也有一部分对自身经验的回望。关于原生家庭、关于重复发生的困境、关于那些尚未解开的结……角色与演员面对的问题,在舞台上形成了微妙的共振,他用“有时候演戏就是给你一个舞台去寻找抒发自己的机会”来总结这一层表演经验。

正是这种语言密度与关系结构的叠加,不急于让人物完成选择,而是让每一次对话都成为一次试探,话剧《Skylight天色》才能始终保持着开放的状态,值得细细品味。

同时,它要求观众持续投入注意力,在不断变化的对话中,捕捉人物心理的细微运动,这样的进入也能在不同年龄层观众中激起持续的共鸣。

打开网易新闻 查看精彩图片

粤语话剧《Skylight天色》的完成,并非发生在某次首演之中,它更像是一部在时间中被不断修订的作品。

从2023年首次演出至今,这部戏在四年里经历多轮复排与巡演。对主创而言,复排并不意味着推翻重来,也不是即兴改动,而是一次次重新进入角色的过程。所有动作、走位和调度都有它严格要遵循的时间性,一场两个小时的话剧有许多东西需要运转。

而随着巡演抵达北京站,经过50多场巡演和复排的打磨后,谢君豪告诉《博客天下》作者,他找到了属于《Skylight天色》的理想状态,这是一条从“加法”走向“减法”的自然蜕变。

《Skylight天色》剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照

在最初的阶段,演员需要不断往角色身上叠加信息,让人物变得完整。而当所有复杂的事情都被准确完成之后,真正重要的,是把它们一点点减去,才能抵达真正的自由。谢君豪正是经历了这样一个由繁到简的过程,“我们之前都在不停地做加法,不断往里面加上东西,我们要让角色丰富起来。但是最后我们开始懂得做减法的时候,我感觉开始进入了最纯粹的那种状态,是一种比较自由的状态,我感觉现在的自己进入了这样一个状态。”

而这种减法,并不是削弱表达,而是建立在高度熟练与信任基础之上的状态转变。当演员不再急于证明角色的重要性,表演反而会获得更大的真实感。谢君豪提到,如今站在舞台上,他所做的事情被简化成一件事,那就是“和对手说话”,其他所有复杂的判断都已经被内化进身体与语言之中。

王菀之在访问中也分享了这一点,当台词真正成为生活的一部分,演员便可以从“准确执行”转向“在舞台上生活”。在无数次复排之后,她与对手之间建立起极深的信任,台词、节奏与情绪不再需要刻意思考,而是自然流动。这种松弛感并非来自随意,而是来自长期训练后的稳定。

《Skylight天色》剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照

李琛瑜在巡演过程中逐渐完成了自己的转变,从上海站开始,他不再有“追着角色跑”的感觉,而是进入了一种与角色并行的状态。这种变化并不显眼,却让人物关系在舞台上变得更加可信。

至于语言本身的音乐性,让不少观众将注意力从情节推进,转移到说话方式本身,更好地理解在《Skylight天色》中发生的一切。这种观看姿态的变化,使《Skylight天色》在北方剧场中获得了不同于原生语境的意义——语言不再只是沟通工具,还成为塑造观看经验的核心要素。

正是这种需要认真进入和仔细倾听的语境,让《Skylight天色》完成了它在异地剧场中的再次生成。

打开网易新闻 查看精彩图片

在与《博客天下》作者的对话中,常常会在演出结束后上网冲浪的谢君豪,多次提到了观众,他会留意网络上的观众评价,“有一些观众是很优秀的剧评人,有很多东西他们可能看出来了,但我们自己没想过、没说过。我们只是演戏,而当我们在台上呈现出这些表演给观众的时候,他们会解读给我们听,这是让我感到很惊讶的。”

而当“爹味”“老登”等许多时下流行在互联网上的热词频频出现在演员谢君豪口中时,他不避讳这些词的出处多是来自观众看完话剧的总结,谢君豪记住了不少他认为很新颖的用词,还学会了一句网络用语“爱你老己”,哪怕我们每一个人都是孤岛,都要牢记去爱自己,和自己和解,别内耗。

《Skylight天色》剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照

这些评价让他更相信《Skylight天色》是一部不需要引导与过多阐释的话剧,他不需要把理解路径预先铺好,过于明确的引导反而会限制观众的想象力,他们已经把想要表达的东西全部放在了表演中,如实呈现在舞台上,已经完全给予了观众。至于观众如何评价和发表看法具有一定的延后性,是他们在表演之外的事情,这种更为缓慢却持续发生的“进入”,也实现了《Skylight天色》在不同语境间的跨时代互动。

不同城市的观众,常常带着各自的生活经验进入剧场,将不同的解读反馈给舞台。这些来自观众的声音,都在复排中成为演员重新理解角色的重要参照。

在北京站,这种互动关系就呈现出更为复杂的形态。全粤语的话剧,自带语言的差异,使观众无法完全依赖理解速度来进入剧情,这本身就是一次需要主动调整的观看经验。

舞台小屏的字幕没有消除隔阂,反而强化了观众对语气、节奏与情绪重量的感知。理解被延后,判断被推迟,观众不再只是“跟着情节走”,而是被迫与角色一起停留在这种未完成的状态之中。观看姿态的变化形成了另一种观看关系,使《Skylight天色》在剧场中获得了新的意义。

《Skylight天色》剧照(右二:导演司徒慧焯)
打开网易新闻 查看精彩图片
《Skylight天色》剧照(右二:导演司徒慧焯)

而对比《Skylight天色》与近年来巡回演出的粤语话剧,它并不以“新”取胜,也不急于制造话题,而是通过长时间的巡演与复排,建立起一种与当下快节奏相逆的创作路径。它提醒我们,戏剧的意义并非必须在首演当下完成,而是可以在时间中被不断理解、修订与重新观看。

四年的演出周期,让《Skylight天色》像一个持续生成的文本,演员对角色的理解一直在变化,观众的反馈在不断介入,舞台呈现在稳定中微调。这种累积出的改变,在当下的戏剧生产环境中显得尤为稀缺,它一路都在接受未定。

北京天桥艺术中心中剧场的五场《Skylight天色》,并未为舞台上的关系画下句号。它所留下的,仍是一种持续回响的状态。它不提供答案,不解释立场,却允许不同经验在剧场中相遇,一路抵达更多城市与更多观众,允许“天色”在各自的人生中被照见。