1月15日下午,由上海社会科学院智库研究中心、院出版社共同举办的“‘当代国际智库译丛’发布会暨国际智库发展研讨会”在上海社科院召开。会上,智库研究中心发布了“当代国际智库译丛”系列最新出版的《公共政策智库手册》及《非洲的智库、治理与发展》两本译著,与会专家围绕译著内容,聚焦智库管理创新、有组织科研范式、双向翻译交流机制、智能化转型路径等议题深入研讨,共同探索智库服务国家战略、提升全球影响力的路径。
上海社科院常务副院长干春晖,上海社科院副院长侯永刚,中国现代国际关系研究院副院长张健,上海国际问题研究院副院长李开盛,上海市发展改革研究院副院长李凌,复旦发展研究院副院长黄昊,上海科技管理干部学院科技政策研究所副所长田贵超,浙江师范大学非洲研究院南部非洲研究所副所长于桂章,院上海国际经济交流中心(中国国际经济交流中心上海分中心)主任于蕾,院党委组织部部长唐涛,院智库建设处副处长邓智团,院信息研究所副所长汪怿,院出版社副总编唐云松,院信息研究所数据中心副主任陈一末,院出版社责任编辑董汉玲,智库研究中心工作人员等参加会议。会议由智库研究中心副主任陶希东主持。
干春晖常务副院长对译者和各位专家对译丛的支持表示衷心的感谢,并指出要着眼更好服务民族复兴和强国建设,提升智库参与全球议题设置、国际话语塑造、跨国合作研究能力;要系统梳理不同区域、不同类型智库的运行机制与发展路径,提炼全球智库建设的普遍规律与特殊模式,持续放大中国智库优秀成果在国际学术界的声音;要加快培养一批具有国际视野、通晓国际规则、善于国际对话的智库人才,为构建人类命运共同体提供可持续的智力支撑。
侯永刚副院长在总结中表示,各位专家的真知灼见对推动我院智库译丛工作、提升对智库的认知水平、高效推进智库建设等方面具有很大帮助。智库唯有建立长期、系统跟踪研究决策部署,适时动态校准服务需求机制,精准对接、嵌入决策链条,努力把成果转化为政策选项。智库应准确把握科技革命、产业变革、科研范式转化,统筹考虑政治、经济、文化、安全多重变量交织的复杂场景,组织开展跨学科、跨领域、多视角的有组织科研,增强国际化视野和战略性思维,切实提升我国智库的国际竞争力影响力。
张健副院长认为,对国际问题研究类智库而言,影响力是核心评价尺度,集中体现在政策影响力、社会知名度、国际影响力三个维度,而三大影响力的根基在于高质量成果。无论是内参、报刊文章还是学术著作,都依赖基础理论的长期沉淀。智库应通过人事、考核、培训、选题策划等“指挥棒”,引导集体协作与有序分工,以有组织研究确保成果质量,实现“出精品、树品牌、强影响”的良性循环。
李开盛副院长强调,“智”与“库”是智库建设的两大根本。“智”即决策咨询成果,须回应百年变局下的多样化需求,持续产出系统性思想成果、基础设施型成果、预判性场景分析及应对性政策建议;“库”即组织架构,需要打破“单学科、单议题”传统模式,构建“人—人跨学科、人—机跨技术”的协同平台,以“有组织的分”确保专业深耕,以“有组织的合”实现集成突破,为国家下先手棋提供持久外脑支撑。
李凌副院长指出,《非洲的智库、治理与发展》填补了国内非洲智库研究空白,具有重要参考价值。他认为,“有组织科研”的关键在于交叉学科协作与决策需求精准对接:智库既要深耕专业领域,又要具备服务重大任务的响应能力,更需与决策层保持动态沟通以确保供需匹配。从全球发展态势看,智库功能正从“思想库”向“行动库”延伸,借助资本纽带推动思想价值转化。面对新技术变革,智库需从根本上改变传统研究方式,探索AI本地化部署,形成“人+AI”的团队合作新范式,减少重复劳动。
黄昊副院长表示,译丛工作意义重大,对国外智库建设规律开展研究,有助于自主知识体系建构、区域国别研究深化和智库更好参与大国外交实践。本次译丛呈现两大创新:一是选题视域从欧美向全球南方拓展,二是内容从理论探讨转向实践运作。他强调,译介应是双向的,中国智库“走出去”必须立足自主理论体系。针对人工智能带来的方法革新,他认为最终的理论创新仍取决于研究者本身,技术纵深发展越显著,人的主体性价值越凸显。
田贵超副所长认为,两本译著为理解智库影响力提供了重要分析框架。他观察到,当前智库知识流动正从“单向传播”转向“双向互鉴”,发展中国家智库显著崛起。智库竞争力日益体现为链接政策界、学术界、产业界与公众的能力,其影响路径从仅依靠“发报告”转向“建网络、发倡议、搭平台”。国际科技智库正不断深入参与科技标准、跨境数据流动、技术伦理、供应链韧性等全球性规则博弈研究,成为阐释国家立场、开展国际沟通乃至预研规则方案的重要力量。
于桂章副所长指出,非洲智库虽规模不大,却是全球智库生态的重要组成。当前非洲智库呈现数量持续增长、区域差异显著、专业性和独立性并存的特点,同时也面临资金不足、人才流失、AI技术冲击等多重制约。未来中非智库合作应创新路径,聚焦发展议程,通过完善论坛机制、实施长期人才交流、加强科技合作,共同塑造独立自主的知识生产体系。
唐云松副总编对“当代国际智库译丛”的出版表示祝贺。他指出,《非洲的智库、治理与发展》选题契合非洲在全球治理中地位提升与中非合作现实需求,尽管面临语言文化多样性带来的翻译挑战,翻译团队仍以高效工作保障了高质量呈现;《公共政策智库手册》则系统梳理了全球多国智库的组织形态、功能定位及运作逻辑,兼具理论深度与实践参考价值。他表示,出版社未来将持续深耕智库出版方向,更好服务中国特色新型智库建设。
唐涛部长作为《公共政策智库手册》的译者之一,分享了书中一篇文章指出的智库管理的共性挑战:如何鉴别和招聘优秀人才、构建项目全流程成本管控体系、强化成果交付后的政策追踪与影响力评估。中国特色新型智库建设需要抓好高质量成果产出与加强内部管理两大重点,其内在逻辑在于汇聚丰富资源,通过高效治理实现成果影响力最大化。需特别关注五个方面:塑造使命驱动的智库文化、发挥领导者与资源优势的关键驱动作用、通过科学方法提升智库运营效率、将研究成果有效转化为影响力、智库成果要经得起实践的长期检验。
汪怿副所长作为《非洲的智库、治理与发展》译者之一表示,该书弥补了全球智库研究版图中的非洲板块,对理解这一战略要地具有重要价值。著作围绕智库价值、功能与困境展开论述,涵盖东、西、南、北非及撒哈拉以南八个国家的实践案例,呈现出疫情后非洲智库发展现状。团队翻译中发现,非洲智库虽起步较晚、规模不大且分布不均,但发展迅猛。其共同规律在于以研究现实问题为核心、以丰富公共政策为目标,成为公共治理的重要参与者。
来源:上海社会科学院智库研究中心
热门跟贴