打开网易新闻 查看精彩图片

俄语高考阅读理解难句简析(3)

潘进奇

21.И главное, здесь—Евгения Лаврентьевна, с добрым, но всегда серьёзным лицом, даже когда она улыбается.2024-A

【句法简析】

这是一个带有时间状语从属句的主从复合句。

1.句子的主干结构:И главное, здесь — Евгения Лаврентьевна(主谓倒装的判断句)。

И главное:插入语(独立成分),形容词中性形式的名词化用法,译为“重要的事”;здесь: 地点副词作状语,表“在这里”;因主语是人物名称,采用“地点副词+--+主语”的倒装结构,符合俄语“突出地点/状态”的表达习惯,使句子更自然;--:破折号替代系词есть(表存在、有),是俄语口语和书面语常用的判断句格式。

2.后置独立定语:с добрым, но всегда серьёзным лицом,修饰主语Евгения Лаврентьевна;前置词c+中性单数名词第五格(лицом),表“具有某种特征”。

3.带有让步意味的时间状语从句:даже когда она улыбается。由даже когда(即使当……时)引导的从句,修饰“с добрым, но всегда серьёзным лицом”隐含的意义(笑时也不乏严肃),

【参考译文】

而且重要的是,这里有叶夫根尼娅.拉夫连季耶芙娜她面容和善,却总是带着一丝严肃,即便在微笑时也不例外。

22.Он очень внимательно слушал всё, что говорила Евгения Лаврентьевна, и всё, что отвечали мы.2024-A

【句法简析】

“всё,что...”句型:黄颖老师的《新编俄语语法》,把这种修饰主句中代词的从句也称作定语从句(早期语法则认为,只有修饰主句中名词的从句才是定语从句)。据此,本句应判断为一个带有定语从句的主从复合句:用两个что连接的定语从句修饰主句的两个代词всё。

与其相同的句型还有:

“ тот,кто... ”、“ все,кто... ”、“ всякий,кто... ”、“ каждый,кто... ”、“ любой,кто... ”、“ то,что ... ” 。

例句:

Счастлив тот, кто всё это видел своими глазами.

(亲眼见到这一切的人是幸福的。)

Всем, кто пришёл на вечер, понравилась эта песня.

(参加晚会的人都喜欢这首歌。)

Каждый, кто хотел выступить , мог попросить слова.

(每个想讲话的人都可以请求发言。)

Того, что случилось, никогда больше не будет.

(已经发生的事再也不会有了。)

【参考译文】

他极其认真地听着叶夫根尼娅.拉夫连季耶芙娜所说的一切,也听着我们所回答的一切。

23.А после урока он сказал нам, что все мы должны учиться у такой замечательной учительницы только на пять.2024-A

【句法简析】

这是一个带有说明从句的主从复合句。主句:А после урока он сказал нам,从句:что все мы должны учиться у такой замечательной учительницы только на пять.这种复合句我们多次见过,不再多讲。本句的“难点”在于:учиться у кого на пять.

关于“учиться у кого на +数词”的理解:“учиться у кого”是“向谁学习”(不展开说),“учиться на пять”字面意思是“学习得5分”(最高分,即优秀),“на пять”可看作方式方法状语,用来修饰动词учиться,说明“学习”所要达到的方式或程度---即“以5分为标准去学习”。

【知识点点拨】

“должен的用法”:должен (должна, должно,должны).表示“应该,必须”,用于人称句,接动词不定式,和其一起作谓语,过去时和将来时的用法见例句:

Я должен знать ответ на этот вопрос.

(我应该知道这个问题的答案。)

Она должна была знать ответ на этот вопрос.

(她曾应该知道这个问题的答案。)

Мы должны будем знать ответ на этот вопрос.

(我们将应该知道这个问题的答案。)

【参考译文】

课后他对我们说,我们所有人都应该向这样一位优秀老师学习,而且学习只能得五分。

24.Поэтому очень хорошо, если у него есть вторая специальность.2024-B

【句法简析】

这是一个带有条件从句的主从复合句。

主句:Поэтому очень хорошо. Поэтому:连接词,意为“因此,所以”,引出结果;очень хорошо:无人称句中的谓语。

从句:если у него есть вторая специальность.条件从句,意为“如果他有第二专业”。

【参考译文】

因此,如果他有第二专业,那就非常好。

25.В Петербурге есть Аничков мост.2024-C

【句法简析】

这是一个带有物主形容词的人称句。物主形容词不是中学俄语必学语法知识,但既然阅读文章中偶有出现,学生有必要略知一二。

物主形容词表示事物属于某一个人或某一个动物,例如:папин(爸爸的),мамин(妈妈的),собачий(狗的), Катин(卡佳的) 等。

物主形容词通过后缀ов(ев),ин(ын),ий构成,也有性和数的区别。例如:дядин(叔叔的)(дядина,дядино, дядины),отцов(父亲的)(отцова, отцово, отцоаы),материн(母亲的)(материна, материно, материны), волчий(狼的)(волчья, волчье,волчьи)。

物主形容词的变格比较复杂,不要求学生掌握(如学生有兴趣学习,可请教老师)。

【参考译文】

圣彼得堡有一座阿尼奇科夫桥。

26.Все знают этот мост, потому что он находится в самом центре города, на Невском проспекте.2024-C

【句法简析】

这是一个带有原因状语从属句的主从复合句;主句(Все знают этот мост)+原因状语从句(потому что ...)+主句地点状语(в самом центре города)的扩展同位语,即 “确切成分”( на Невском проспекте)。

【参考译文】

所有人都知道这座桥,因为它坐落在城市的正中心涅瓦大街上。

27.Его огромный талант и большой труд принесли первые результаты, быть может, даже раньше, чем думал сам Клодт.2024-C

【句法简析】

这是一个带有比较状语从属句的主从复合句。

主句:Его огромный талант и большой труд (主语)принесли(谓语) первые результаты(直接补语)。

插入语:быть может(或 может быть),意“或许”。

比较状语从句:даже раньше, чем думал сам Клодт.(注意:本句是句子与句子相比: Его огромный талант и большой труд принесли первые результаты даже раньше, чем думал сам Клодт.)

【知识点点拨】

“чем的用法”:俄语中“чем ”是比较级中常用的连接词,主要用于引出比较的第二部分(被比较的对象),常见用法如下:

--形容词/副词比较级 + чем:表示“比……更……”。例:Этот фильм интереснее, чем тот.(这部电影比那部更有趣。)Она бегает быстрее, чем я.(她跑得比我快。)

--名词/代词 + чем:与“ больше/меньше/лучше/хуже ”等词搭配,比较数量或程度。例:У меня книг больше, чем у тебя.(我的书比你的多。)Он лучше в музыке, чем его брат.(他在音乐方面比他弟弟好。)

--动词不定式 + чем:比较动作或行为的优先性,意为“与其……不如……”。例:Лучше читать, чем смотреть телевизор.(与其看电视,不如看书。)

【参考译文】

他过人的天赋与辛勤的付出,已然结出了初步的成果——这一切,或许比克洛特本人预想的还要早(意译)。

28.Работа над этими группами заняла почти двадцать лет, стала чуть ли не главным делом всей жизни Клодта и принесла ему огромный успех.2024-C

【句法简析

本句是一个“一主三谓”简单句(主语:работа,谓语:заняла,стала,принесла,补语:двадцать лет,делом, успех)。“работа над группами”指的是“创作几组马的雕塑”。

【知识点点拨】

работа над чем针对……的工作例:

Работа над новой программой требует много времени.

(研发新程序的工作需要大量时间。)

Молодой учёный посвятил всё своё свободное время работе над открытием.

(年轻学者把所有空闲时间都投入到发明上了。)

чуть ли не几乎,简直是。例:

Он чуть ли не проспал весь день, потому что вернулся домой очень поздно.

(他几乎睡了一整天,因为昨晚回家实在太晚。)

Этот старинный замок стоял здесь чуть ли не уже пятьсот лет.

(这座古老的城堡在这里矗立几乎五百年了。)

【参考译文】

创作这几组雕塑耗时近二十年,这件事几乎成了克洛特毕生的头等大事,也为他带来了巨大的成功。

29.В основе замысла (构思的基础) мастера лежит тема победы человека над силой природы.2024-C

【句法简析】

本句是一般人称句。主语:тема, 谓语:лежит, 非一致定语(粗略划分):победы человека над силой природы , 地点状语:в основе замысла мастера.

【知识点点拨】

Тема/идея/концепция +лежит в основе чего...:表示某主题/思想/理念……的基础

例句:

Тема охраны окружающей среды лежит в основе нашего исследования.

(保护环境主题是我们这次研究的基础。)

Идея взаимопонимания лежит в основе любых успешных отногений.

(相互理解的思想是任何成功关系的基础。)

Концепция здорового образа жизни лежит в основе их проекта.

(健康生活方式理念是他们项目的基础。)

победа /победить над кем-чем:意为战胜(某人、某物)

例句:

Наша победа над сильным противником стала неожиданной для всех.

(我们战胜了强大的对手,这让所有人都感到意外。)

Я уверен, что смогу победить над своим страхом.

(我相信自己能够战胜内心的恐惧。)

【参考译文】

大师构思的核心是人类战胜自然力量这一主题。

30.Из других произведений Клодта важное место занимает памятник русскому писателю Ивану Андреевичу Крылову в Летнем саду, открытие которого провели 12 мая 1855 года.2024-C

【句法简析】

本主语部分是:памятник русскому писателю Ивану Андреевичу Крылову в Летнем саду;谓语是: занимает;直接补语是:важное место;地点状语是:из других произведений Клодта。后半句“открытие которого провели 12 мая 1855 года”是定语从属句,которого代替的是主语памятник。

【识点点拨】

“занимать ... место”:“占据……地位”。例句:По населению Китай занимает первое место в мире. (论人口中国占世界第一位。) По площади территории Россия занимает первое место в мире.(论领土面积俄罗斯占世界第一位。)

【参考译文】

在克洛特的其它作品中,位于夏园的俄国作家伊万.安德烈耶维奇.克雷洛夫纪念碑占据着重要地位,其揭幕仪式于1855512日举行。