格陵兰岛,人口不到6万,冰盖覆盖80%,却成了2026年全球地缘政治最烫手的火药桶。特朗普政府再度放出“购买格陵兰”的风声,丹麦震怒,民众上街,连法国都跳出来力挺——表面是领土之争,实则是叙事权之战。在西方镜头里,这里是末日避难所、资源宝库、探险背景板;而在格陵兰人眼中,他们是“太阳之民”,脚下不是冰雪荒原,而是升起红日的家园。

打开网易新闻 查看精彩图片

更赤裸的是地缘政治书写。澳大利亚学者新书《所以你想拥有格陵兰?》直接把岛屿拆解为冰晶石储量、北极航道价值和美军基地潜力,通篇不见一个格陵兰人的名字。就连普利策奖得主简·斯迈利的小说《格陵兰人》,也只聚焦14世纪北欧殖民者的悲欢,原住民不过是模糊的剪影。西方叙事百年如一日:格陵兰可以被探索、被拯救、被占有,但不能自己说话。

但格陵兰人早已不再沉默。1914年,首部格陵兰语小说《辛格纳格图加克》发出灵魂拷问:“为何我们不能拥有美好?”少年帕维亚站在殖民者豪宅前,质问命运的不公。这不是控诉,而是一份觉醒宣言——我们要教育,要尊严,要定义自己的未来。

甚至连历史都被重新打捞。电影《逆冰之行》回溯1909年丹麦探险队冒死穿越冰原,只为证明格陵兰是一个完整岛屿——目的只有一个:粉碎美国的领土野心。如今,这场战斗仍在继续。只是武器从雪橇变成了镜头,从骨雕变成了算法。学者张晖相信,随着AI翻译突破语言壁垒,格陵兰故事终将冲出小众圈层。

格陵兰之争,从来不是一块冰能不能卖的问题。而是谁有权定义这块土地的意义——是大国眼中的战略资产,还是6万人世代守护的太阳家园?当西方还在用冷色调描绘格陵兰时,当地人早已在冰层之下,点燃了自己的火种。这火不靠石油,不靠矿藏,只靠一句低语:我们在这里,我们一直都在,我们拒绝被讲述——我们要自己发声。