英语的词汇体系像层层堆叠的缝合怪,日常基础词多来自日耳曼语,比如new新、cow牛、young年轻、sheep羊,都是老百姓的大白词;可贵族阶层用的肉相关词汇全源于法语,比如牛肉beef、羊肉mutton,和底层说的sheep、cow压根不搭边。到了文艺复兴时期,英国人又把专业领域词汇往拉丁语、希腊语上靠,日常说sun太阳,到了太阳系就成了solar system,solar是拉丁语里的太阳,和日常词完全割裂。这种堆叠让英语词汇量爆炸式增长,现在已经超过150万个单词,每年还新增上万,普通人掌握3000个单词只能应付日常打招呼、点餐,看银行账单、药品说明书都密密麻麻看不懂。就算雅思阅读考了8.5分、词汇量2万个的人,拿到普通常用药的英文版说明书,照样一头雾水。
汉语的构词逻辑却简单又统一,牛的肉叫牛肉,羊的肉叫羊肉,葡萄做的酒叫葡萄酒,晒干了叫葡萄干,看一眼就知道意思。专业领域的词汇也是积木式组合,比如纳米技术、脑机接口、无人机,用已有汉字拼起来就懂核心含义。汉语的核心常用字只有3500个,认识5000个汉字就能无障碍阅读各领域专业书籍,新中国扫盲后,小学学历能摸索出直升机制造,赤脚医生能兼顾接生与修自行车,普通人能轻松跨界讨论专业话题,根源就在汉语的表意逻辑——以意赋形,新事物不用造新词,组合已有汉字就行。
英语的词汇割裂直接造成阶层壁垒,美国快乐教育培养的年轻人连葡萄、葡萄酒、葡萄干的关联都搞不清,修车说明书成了看不懂的天书,申领救济时连自身困境都无法清晰表达,语言成了他们向上流动的斩杀线。而汉语的普惠性让知识流动门槛大大降低,医学里的反酸、烧心,机械领域的专业术语,普通人用汉语都能精准描述,哪怕跨学科拿起另一领域的入门教材,也能快速理解核心内容,底层民众也能通过文字获取知识、提升认知。
AI时代,中文的优势更突出。英语训练素材要处理大量无关联的词汇,比如心脏病是cardiopathy,和心heart、病disease没半毛钱关系;而汉语“心脏”加“病”就是心脏病,AI能快速关联含义。中国AI工程师用中文数据训练模型,速度比英文快35%——比如学习18世纪纺织机原理,英文spinning Jenny(珍妮纺纱机)和当代术语无关,AI难领会;可汉语“纺”字能唤醒历朝历代的记忆,从慈母手中的线到明朝末年的资本主义萌芽,AI能快速捕捉关联。
汉字的表意特性还让思维能融会贯通,每个汉字都是一个象、一个情境,比如休是一人靠树休息,困是四面八方没通路,中字从甲骨文到现在都保持中间一竖上下相通的结构。而英语的表音文字让词汇成了独立堆在大脑里的符号,比如cattle、cow、ox、bull、beef都是关于牛的词,却毫无关联,跨学科交流得先搞清楚对方的词汇,学科壁垒越来越深。
英语的混乱体系天生带着缺陷,而汉语的系统性、逻辑性才是未来语言的趋势。当英语在专业术语的泥潭里艰难跋涉时,汉字正以8000年文明的势能为人类推开AI时代的大门,这种优势不是语言的胜利,是文化与制度赋予普通人的底气——一门能让底层人握住知识钥匙的语言,才真正实现了文字的价值。
热门跟贴