二十四节气
万物迎春 春天你好
节气渊源·岁首之约
The Origin: A Pact with the Beginning of the Year
“立”,始建也。“春”,蠹也,万物之始。立春,为二十四节气之首,亦为“岁始”。每逢公历2月3日至5日,东风送暖,大地解冻,标志着四季新的轮回自此开启,万物含孕生机。
"立"signifies beginning and establishment. "春" represents stirring and germination, the start of all things. As the first of the 24 solar terms and the "beginning of the year," Spring Begins arrives between February 3rd and 5th. The east wind brings warmth, the earth thaws, marking the start of a new cycle of seasons, with all things harboring vitality.
物候纪时·三候新解
Phenological Records: A New Interpretation of the Three Pentads
古人将立春的十五天分为“三候”,细致捕捉天地间微妙的萌动:
The ancient Chinese divided the fifteen days of Spring Begins into "three pentads," meticulously capturing the subtle stirrings between heaven and earth:
初候·东风解冻
First Pentad: The East Wind Thaws the Frozen Land. The gentle east wind blows across the land, as frozen rivers and mountains gradually awaken.
二候·蛰虫始振
Second Pentad: Hibernating Insects Stir. From the depths of the soil, their winter slumber ends; tiny insects stir their wings, eager to emerge.
三候·鱼陟负冰
Third Pentad: Fish Ascend with Ice on Backs. As the ice cracks and water ripples, fish rise to the surface, their backs glinting with fragments of floating ice—answering spring’s call.
春风俗记·古意迎新
Spring Customs: Welcoming the New with Ancient Charm
咬春·食鲜纳
Biting Spring: Eating Freshness to Invite Good Fortune. Wrapping fresh seasonal greens in thin pancakes or crunching on crisp, juicy radishes is known as “biting spring.” This custom symbolizes embracing new beginnings, attracting good fortune, and praying for health and prosperity.
打春·鞭牛劝耕
Whipping Spring: Urging Plowing by Whipping the Ox. In ancient times, local governments crafted clay oxen and whipped them with decorated whips—a ritual known as “spring whipping.” This ceremony aimed to encourage agricultural work and pray for a bumper harvest.
戴春·鬓边生彩
Wearing Spring: Adorning Hair with Color. With deft hands, women cut colored silk into swallows, butterflies, or flowers, adorning their hair with these “spring ornaments” or “colorful ornaments.” The spring breeze sways these delicate decorations.
诗韵立春·墨香里的东风
Poetic Spring: The East Wind in the Fragrance of Ink
透过诗人的眼睛,立春的喜悦与感怀跨越千年,依然鲜活。
Through poets' eyes, the joy and sentiment of Spring Begins remain vivid across millennia.
立春偶成
宋·张栻
律回岁晚冰霜少,春到人间草木知。
便觉眼前生意满,东风吹水绿参差。
立春,立的是希望,是愿景。
Spring Begins marks the arrival of hope and vision.
愿我们不负春光,蓬勃向上。
May we make the most of the springtime and grow vigorously.
热门跟贴