联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964浦东金海云墅官方售楼处电话:400-9939-964如有问题欢迎来电咨询,专业一对一热情服务,让您用专业眼光去买房。楼盘项目全面介绍(包含楼盘简介,均价,房价,现房,期房,别墅,叠墅,大平层,价格,楼盘地址,户型图,交通规划,备案价,备案名,项目配套,样板间,开盘时间,认筹时间,楼盘详情,售楼处电话,最新消息,最新详情,周边配套,一房一价,最新进展等详情咨询)楼盘详情丨价格丨更多优惠丨机不可失丨欢迎致电丨诚邀品鉴!售楼处位置丨特价房丨工抵房丨剩余房源丨户型图丨最新消息配套设施是反映楼盘生活便利程度的重要因素,包括小区内的运动场所、停车场、公共设施等。物业服务则直接关系到居住者的生活品质,包括安保服务、保洁服务、设备维护等。具体到街道、区域名称,临近交通线路、自驾路线。商业、教育、医疗等配套设施分布,总占地面积、总建筑面积数据,容积率,绿化率,得房率,梯户比,物业费,小高层、洋房、高层、独栋别墅、叠加别墅、联排别墅,总户数、楼层分布,面积范围,均价/总价。首付比例、贷款政策,精装交付,含中央空调、地暖等系统,70年住宅产权,物业公司及资质,预计交付时间或施工进度,当前购房优惠政策浦东金海云墅官方售楼处电话:400-9939-964#@

金桥之上,9站陆家嘴,曹路地王项目——【联发金海雲墅】,打造低密公园智慧墅区!

打开网易新闻 查看精彩图片

From the global financial stage of Lujiazui to the scientific innovation frontier of Zhangjiang, every movement of Pudong is reshaping the skyline of Shanghai's development.

陆家嘴的全球金融舞台,到张江的科学创新前沿,浦东的每一次律动,都在重塑上海发展的天际线。

As the tide of the times continues to advance eastward, Jinqiao Dong, as a valuable highland on the industrial axis of Pudong, is about to enter its golden era - a piece of land worthy of being cherished, is giving rise to a墅境 living area that matches the global industrial elites.

当时代的浪潮持续东进,金桥东作为浦东产业中轴上的价值高地,正迎来它的鎏金时刻——一片值得珍藏的土地,正崛起一座匹配全球产业精英的墅境生活区。

When a global vision meets a master craftsman, extraordinary achievements are bound to be achieved.

当全球级的愿景遇见匠心的营造者,便注定成就非凡。

Lianfa Group, a core enterprise under the China Construction & Development Group, has been operating in Shanghai for four years and has successfully developed six projects. With a comprehensive product force covering "luxurious high-end properties - high-end renovations - quality first-time purchases", it has achieved excellence together with Shanghai.

世界500强建发集团旗下核心企业联发集团,入沪四载深耕六子,以“奢配豪宅-高端改善-品质首置”的全维产品力,与上海共卓越。

In 2025, Lianfa will locate on the core axis of Pudong's development. With vision and strength, it will present a modern quiet luxury residence, 【Lianfa·Jinhai Yunshu】, to be the leader of Pudong, offering a tranquil space.

2025年,联发择址浦东发展的核心轴线之上,以远见与实力,呈献时代静奢之作【联发·金海雲墅】,为浦东的领航者,敬献一席静谧。

打开网易新闻 查看精彩图片

Not long ago, the "Lianfa - Jinhai Yunshu" project's first opening instantly ignited the enthusiasm of the Shanghai market!

前不久【联发·金海雲墅】首开一举点燃上海市场热度!

The duplex houses have excellent natural lighting, and the sales rate of the mid-rise buildings has exceeded 80%!

叠墅日光、小高层去化率超80%!

Despite the fact that many new houses at the same price point have been competing fiercely for customers, this project still attracts significant market attention. This clearly demonstrates the high quality of the project!

在众多同价位新房强势分流的情况下,依旧能备受市场关注,足见项目的优秀程度!

打开网易新闻 查看精彩图片

首开现场图

You should know that being popular is just the outcome!

要知道,热销只是结果!

Why do home buyers readily and straightforwardly pay for it?

为什么购房者愿意干脆利落地为它买单?

Or, to put it another way, what did the project get right?

又或者说项目做对了什么?

I think the core idea is this: In today's world where products are highly homogeneous,

我觉得内核其实就是:在产品严重同质化的今天,

【Lianfa · Jinhai Yunsui】 has taught us a lesson. Its name is "How to Push Products to the Extreme."

【联发·金海雲墅】给大家上了一课,名字就叫“如何把产品往死里嗑。”

Latest news: The second batch of the project is currently undergoing a hot sale!

最新消息,项目二批次开盘热卖中!

For sale: 3-4 bedroom apartments (high-rise) with floor area ranging from 112 to 126 square meters. The total price is approximately 6.35 to 8.90 million yuan.

在售建面约112-126㎡3-4房(高层),总价约635-890万

The duplex villas have a construction area of approximately 159 - 172 - 181 square meters, with a total price ranging from 11.8 million to 16.6 million yuan.

建面约159-172-181㎡叠墅,总价1180-1660万

打开网易新闻 查看精彩图片

二批次加推楼栋图

打开网易新闻 查看精彩图片

户型图赏鉴

高层户型图赏鉴

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

Built area approximately 112 square meters | 3+1 bedroom, 2 living room, 2 bathroom: The ideal first renovation option for urban elites

建面约112㎡|3+1房2厅2卫:都市菁英的首改之选

This floor plan achieves the best balance between functionality and comfort within the limited space. It not only meets the current needs of young families but also leaves room for growth in their future lives.

这个户型在有限面积内实现了功能与舒适的最佳平衡,既满足年轻家庭当前需求,也为未来生活留出成长空间。

The south-facing facade measures approximately 11 meters in width, complemented by a balcony approximately 5 meters wide. This not only allows sunlight to be a constant presence but also extends nature as the backdrop of daily life.

约11米南向面宽配以约5米宽境阳台,不仅让阳光成为日常,更将自然延伸为生活的背景。

The interior adopts the LDKKB integrated layout, enhancing family interaction and the sense of space flow.

室内采用LDKB一体化布局,增强了家庭互动与空间流动感。

Moreover, the large-width living room can be flexibly divided into a study area, and the north-facing study can also be used as a bedroom, enabling this floor plan to easily be upgraded to a "3+1" room configuration.

而且,大面宽客厅可灵活隔出一间书房,北向书房亦可作为卧室使用,使该户型轻松升级为“3+1”房配置。

The U-shaped kitchen layout is well-designed, making cooking a delightful experience.

U型厨房布局合理,让烹饪成为享受;

The full-height balconies throughout the house are all included free of charge, allowing every inch of space to be fully utilized.

全屋飘窗全赠送,让每一寸空间都物尽其用;

The master bedroom also features two large 270-degree corner windows, which is extremely rare in similar-sized housing units.

主卧还做了两大270°转角飘窗,这在同面积段户型中极为罕见。

打开网易新闻 查看精彩图片

The south-facing area of approximately 13 meters and the 6.6-meter integrated dining and living room create an endless imagination of life. The design of the independent entrance adds a sense of ceremony to the homecoming experience.

约13米南向面宽与约6.6米餐客一体横厅创造了无限的生活想象,独立玄关的设定让归家充满仪式感。

The most distinctive feature is the openable north-facing bedroom and study. This expandable space can be flexibly transformed into a children's play area, an elderly suite, or a workspace as the family structure changes.

最具特色的是可打通的北向卧室与书房,这个成长型空间可随家庭结构变化,灵活转变为儿童乐园、长者套房或工作间。

The master bedroom of the end floor is also equipped with two 270° corner windows, allowing the beautiful scenery of the park to be brought into the interior.

端户主卧也同样配置双270°转角飘窗,将公园美景引入室内。

The west-facing floor plan also enjoys a first-class garden view, maximizing the utilization of the landscape resources.

西侧户型更拥有一线园景,实现了景观资源的最大化占有。

叠墅户型图赏鉴

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

Built area approximately 168 square meters | Three-sided floor plan duplex: A home with refined taste that pursues quality

建面约168㎡|三面宽上叠:追求质感的品味之家

This floor plan is designed for those who value a high-quality lifestyle and offers a vertical living space.

该户型是为追求生活质感的人群打造的垂直居所。

The first floor serves as the family's social hub. The U-shaped kitchen seamlessly connects with the living room and dining area through a flowing layout.

首层是家庭的社交主场,U型厨房与客餐厅通过洄游式动线自然衔接。

The south-facing facade measures approximately 9.8 meters in width, complemented by a large-scale terraced balcony, allowing for the seamless integration of indoor and outdoor spaces.

约9.8米南向面宽,配以超大尺度跑道式阳台,让室内外交融共生。

The second floor has an exclusive quiet area. The circular screen master bedroom suite is equipped with an independent bathroom and an independent dressing room, creating a hotel-style living experience.

二层专属静区,环幕主卧套间配备独立卫浴、独立衣帽间,营造酒店式居住体验。

What is most captivating is the extremely large north-south double terraces. The south side is perfect for enjoying tea and viewing the scenery, while the north side is ideal for barbecue gatherings, allowing each day to begin and end in a conversation with the sky.

最令人心动的是面积超大的南北双露台,南向可品茶观景,北宜烧烤聚会,让每一天都在与天空对话中开始和结束。

打开网易新闻 查看精彩图片

金桥之上,9站陆家嘴,曹路地王项目——【联发金海雲墅】,打造低密公园智慧墅区!

打开网易新闻 查看精彩图片

From the global financial stage of Lujiazui to the scientific innovation frontier of Zhangjiang, every movement of Pudong is reshaping the skyline of Shanghai's development.

从陆家嘴的全球金融舞台,到张江的科学创新前沿,浦东的每一次律动,都在重塑上海发展的天际线。

As the tide of the times continues to advance eastward, Jinqiao Dong, as a valuable highland on the industrial axis of Pudong, is about to enter its golden era - a piece of land worthy of being cherished, is giving rise to a墅境 living area that matches the global industrial elites.

当时代的浪潮持续东进,金桥东作为浦东产业中轴上的价值高地,正迎来它的鎏金时刻——一片值得珍藏的土地,正崛起一座匹配全球产业精英的墅境生活区。

When a global vision meets a master craftsman, extraordinary achievements are bound to be achieved.

当全球级的愿景遇见匠心的营造者,便注定成就非凡。

Lianfa Group, a core enterprise under the China Construction & Development Group, has been operating in Shanghai for four years and has successfully developed six projects. With a comprehensive product force covering "luxurious high-end properties - high-end renovations - quality first-time purchases", it has achieved excellence together with Shanghai.

世界500强建发集团旗下核心企业联发集团,入沪四载深耕六子,以“奢配豪宅-高端改善-品质首置”的全维产品力,与上海共卓越。

In 2025, Lianfa will locate on the core axis of Pudong's development. With vision and strength, it will present a modern quiet luxury residence, 【Lianfa·Jinhai Yunshu】, to be the leader of Pudong, offering a tranquil space.

2025年,联发择址浦东发展的核心轴线之上,以远见与实力,呈献时代静奢之作【联发·金海雲墅】,为浦东的领航者,敬献一席静谧。

打开网易新闻 查看精彩图片

Not long ago, the "Lianfa - Jinhai Yunshu" project's first opening instantly ignited the enthusiasm of the Shanghai market!

前不久【联发·金海雲墅】首开一举点燃上海市场热度!

The duplex houses have excellent natural lighting, and the sales rate of the mid-rise buildings has exceeded 80%!

叠墅日光、小高层去化率超80%!

Despite the fact that many new houses at the same price point have been competing fiercely for customers, this project still attracts significant market attention. This clearly demonstrates the high quality of the project!

在众多同价位新房强势分流的情况下,依旧能备受市场关注,足见项目的优秀程度!

打开网易新闻 查看精彩图片

首开现场图

You should know that being popular is just the outcome!

要知道,热销只是结果!

Why do home buyers readily and straightforwardly pay for it?

为什么购房者愿意干脆利落地为它买单?

Or, to put it another way, what did the project get right?

又或者说项目做对了什么?

I think the core idea is this: In today's world where products are highly homogeneous,

我觉得内核其实就是:在产品严重同质化的今天,

【Lianfa · Jinhai Yunsui】 has taught us a lesson. Its name is "How to Push Products to the Extreme."

【联发·金海雲墅】给大家上了一课,名字就叫“如何把产品往死里嗑。”

Latest news: The second batch of the project is currently undergoing a hot sale!

最新消息,项目二批次开盘热卖中!

For sale: 3-4 bedroom apartments (high-rise) with floor area ranging from 112 to 126 square meters. The total price is approximately 6.35 to 8.90 million yuan.

在售建面约112-126㎡3-4房(高层),总价约635-890万

The duplex villas have a construction area of approximately 159 - 172 - 181 square meters, with a total price ranging from 11.8 million to 16.6 million yuan.

建面约159-172-181㎡叠墅,总价1180-1660万

打开网易新闻 查看精彩图片

二批次加推楼栋图

打开网易新闻 查看精彩图片

户型图赏鉴

高层户型图赏鉴

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

Built area approximately 112 square meters | 3+1 bedroom, 2 living room, 2 bathroom: The ideal first renovation option for urban elites

建面约112㎡|3+1房2厅2卫:都市菁英的首改之选

This floor plan achieves the best balance between functionality and comfort within the limited space. It not only meets the current needs of young families but also leaves room for growth in their future lives.

这个户型在有限面积内实现了功能与舒适的最佳平衡,既满足年轻家庭当前需求,也为未来生活留出成长空间。

The south-facing facade measures approximately 11 meters in width, complemented by a balcony approximately 5 meters wide. This not only allows sunlight to be a constant presence but also extends nature as the backdrop of daily life.

约11米南向面宽配以约5米宽境阳台,不仅让阳光成为日常,更将自然延伸为生活的背景。

The interior adopts the LDKKB integrated layout, enhancing family interaction and the sense of space flow.

室内采用LDKB一体化布局,增强了家庭互动与空间流动感。

Moreover, the large-width living room can be flexibly divided into a study area, and the north-facing study can also be used as a bedroom, enabling this floor plan to easily be upgraded to a "3+1" room configuration.

而且,大面宽客厅可灵活隔出一间书房,北向书房亦可作为卧室使用,使该户型轻松升级为“3+1”房配置。

The U-shaped kitchen layout is well-designed, making cooking a delightful experience.

U型厨房布局合理,让烹饪成为享受;

The full-height balconies throughout the house are all included free of charge, allowing every inch of space to be fully utilized.

全屋飘窗全赠送,让每一寸空间都物尽其用;

The master bedroom also features two large 270-degree corner windows, which is extremely rare in similar-sized housing units.

主卧还做了两大270°转角飘窗,这在同面积段户型中极为罕见。

打开网易新闻 查看精彩图片

The south-facing area of approximately 13 meters and the 6.6-meter integrated dining and living room create an endless imagination of life. The design of the independent entrance adds a sense of ceremony to the homecoming experience.

约13米南向面宽与约6.6米餐客一体横厅创造了无限的生活想象,独立玄关的设定让归家充满仪式感。

The most distinctive feature is the openable north-facing bedroom and study. This expandable space can be flexibly transformed into a children's play area, an elderly suite, or a workspace as the family structure changes.

最具特色的是可打通的北向卧室与书房,这个成长型空间可随家庭结构变化,灵活转变为儿童乐园、长者套房或工作间。

The master bedroom of the end floor is also equipped with two 270° corner windows, allowing the beautiful scenery of the park to be brought into the interior.

端户主卧也同样配置双270°转角飘窗,将公园美景引入室内。

The west-facing floor plan also enjoys a first-class garden view, maximizing the utilization of the landscape resources.

西侧户型更拥有一线园景,实现了景观资源的最大化占有。

叠墅户型图赏鉴

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

Built area approximately 168 square meters | Three-sided floor plan duplex: A home with refined taste that pursues quality

建面约168㎡|三面宽上叠:追求质感的品味之家

This floor plan is designed for those who value a high-quality lifestyle and offers a vertical living space.

该户型是为追求生活质感的人群打造的垂直居所。

The first floor serves as the family's social hub. The U-shaped kitchen seamlessly connects with the living room and dining area through a flowing layout.

首层是家庭的社交主场,U型厨房与客餐厅通过洄游式动线自然衔接。

The south-facing facade measures approximately 9.8 meters in width, complemented by a large-scale terraced balcony, allowing for the seamless integration of indoor and outdoor spaces.

约9.8米南向面宽,配以超大尺度跑道式阳台,让室内外交融共生。

The second floor has an exclusive quiet area. The circular screen master bedroom suite is equipped with an independent bathroom and an independent dressing room, creating a hotel-style living experience.

二层专属静区,环幕主卧套间配备独立卫浴、独立衣帽间,营造酒店式居住体验。

What is most captivating is the extremely large north-south double terraces. The south side is perfect for enjoying tea and viewing the scenery, while the north side is ideal for barbecue gatherings, allowing each day to begin and end in a conversation with the sky.

最令人心动的是面积超大的南北双露台,南向可品茶观景,北宜烧烤聚会,让每一天都在与天空对话中开始和结束。

打开网易新闻 查看精彩图片

联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964

登鹳雀楼
By Tang Dynasty - Wang Zhihuan
唐·王之涣
The sun sets behind the mountains, while the Yellow River flows into the sea.
白日依山尽,黄河入海流。
If one wishes to see far, one must climb to a higher floor.
欲穷千里目,更上一层楼。
【Criticism by Famous Writers】In the late Ming and early Qing dynasties, Huang Sheng of "Selected Poems of Tang Dynasty" commented: "It encompasses everything in the vast expanse, thus being bold and powerful without being desolate."
【名家评价】明末清初黄生《唐诗摘钞》:空阔中无所不有,故雄浑而不疏寂。
【Motivation for Progress】This poem depicts the extraordinary mind and aspirations of the poet as he looks afar, reflecting the proactive spirit of the people during the prosperous Tang Dynasty.
【奋发向上】这首诗写诗人在登高望远中表现出来的不凡的胸襟抱负,反映了盛唐时期人们积极向上的进取精神。
Although this poem is short in length, it has a magnificent momentum and profound意境, and has inspired the Chinese nation to strive upward for thousands of years.
此诗篇幅虽短,却气势磅礴、意境深远,千百年来一直激励着中华民族昂扬向上。
A tranquil night
静夜思
Dong Li Bai
唐·李白
Moonlight shining on the bed, I doubt it's frost on the ground.
床前明月光,疑是地上霜。
Looking up at the bright moon, I lower my head and think of my hometown.
举头望明月,低头思故乡。
【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Wang Yaoqiu of "Ancient Tang Poems Compendium and Interpretation" said: This poem is achieved naturally without any effort.
【名家评价】清代王尧衢《古唐诗合解》:此诗如不经意,而得之自然。
Therefore, everyone admires its extraordinary charm.
故群服其神妙。
【Yearning for Home】Every wanderer, at night, will recite this poem in their heart.
【思乡】每一个游子,在深夜时,都会在内心吟诵这首诗。
spring morning
春晓
Dong Menghao
唐·孟浩然
Spring sleep never wakes, everywhere the chirping of birds can be heard.
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
The sound of wind and rain at night, how many flowers have fallen?
夜来风雨声,花落知多少。
【Criticism by Famous Writers】 Qing Dynasty - Huang Shucan, "In natural poetry, there are no traces to follow."
【名家评价】清·黄叔灿《唐诗笺注》:诗到自然,无迹可寻。
【Spring Awakening】 When people are young, the springtime is at its prime. During their travels, they don't realize that the wind and rain are raging and the frost and snow are destroying everything. It seems like a long dream. When they wake up and come to their senses, they no longer know how many flowers have fallen.
【春晓】人年少时春光正好,行途中不觉间风雨漫漫霜雪摧折,仿若长梦一场,待回身醒神,早已不知花落几何。
These twenty words are enough to convey the entire course of a person's life.
短短二十字,足以道尽人一生。
Two Lyrics of Yangzhou - No. 1
凉州词二首·其一
By Tang Dynasty - Wang Zhihuan The Yellow River flows far above the white clouds, and there stands a solitary city against the backdrop of thousands of towering mountains.
唐·王之涣
The qiang flute need not lament over the willows;
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
the spring breeze does not reach the Yumen Pass.
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
【Expert Reviews】"The Tranquil Style of Tang Dynasty": Every word is powerful and can be compared with Wang Han's "Cool State" poem.
【名家评价】《唐风定》:字字雄浑,可与王翰《凉州》比美。
【The Sound of the Tang Dynasty】In the midst of thousands of mountains and countless ravines stands a solitary city, with firmness mingled with sorrow.
【大唐之音】千山万仞中屹立着一座孤城,坚毅中透着忧怨。
In this desolate expanse of a thousand miles, there are no comforting landscapes of home, and the hardships and yearning of the border soldiers come alive before our eyes.
在这荒凉的千里之外,没有慰藉心灵的家乡风物,边塞将士的不易和怨思呼之欲出。
However, they ultimately remain contained, with their sorrow still retaining a kind and resolute quality.
但终究还是含而未发,哀怨中仍不失敦厚和昂强。
"Snow in the River"
江雪
Tang Dynasty - Liu Zongyuan
唐·柳宗元
All the birds have flown away from the thousands of mountains, and all the paths are deserted.
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
The solitary boatman in a straw hat and leather coat is alone, fishing in the cold river of snow.
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
【Expert Reviews】"Enhanced and Revised Annotation of Tang Dynasty Poems by Guo Jun": Wonderful scenery, every sentence is excellent (the last sentence).
【名家评价】郭濬《增订评注唐诗正声》:好雪景,句句妙(末句下)。
Fan Xishen's "Bedside Conversation at Night": Among the five-character four-line poems of the Tang Dynasty, except for Liu Zongyuan's "Fishing in Snow", there are very few excellent ones.
范晞文《对床夜语》:唐人五言四句,除柳子厚《钓雪》一诗之外,极少佳者。
【Loneliness】In the vast space of thousands of mountains and countless paths, a solitary boat, an old man, and a fishing rod - there are no others and no other things. This is the ultimate loneliness.
【孤独】在千山万径阔大的空间里,一叶孤舟,一个老翁,一根钓竿,此外别无他人,别无他物,这就是千万孤独。
"Yangzhou Lyrics"
凉州词
Dong Wang Han
唐·王翰
Grapes and fine wine in the night glass, the pipa urges us to drink on horseback.
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
Don't laugh when you fall drunk on the battlefield, for many who have fought in wars have never returned.
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?
【Criticism by Masters】 Qing Dynasty Song Guole's "Selection and Evaluation of Ten Thousand Tang Poems": Both the style and the content are outstanding, it is a masterpiece of the prosperous Tang Dynasty.
【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:气格俱胜,盛唐绝作。
【War】 Whether in ancient times or now, we should not forget that peace is actually the result of the youth and blood of another group of people.
【战争】不管在古时候还是现在,我们都不应该忘了和平其实是另一群人的青春和热血换来的。
Uji Lane
乌衣巷
Tang Dynasty Liu Yuxi
唐·刘禹锡
Wild grass and flowers beside the Zhongqu Bridge, the slanting sun at the entrance of Uji Lane.
朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。
The swallows of the old Sui and Xie families in the hall have flown into the common people's homes.
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
【Criticism by Masters】 Ming Dynasty Gui Tianxiang's "批点唐诗正声": There is emotion and satire, the taste should make one shed tears.
【名家评价】明·桂天祥《批点唐诗正声》:有感慨,有风刺,味之自当泪下。
【Worldly Affairs】 The swallows that once lived in the mansions of the Sui and Xie families have now flown to the common people's homes.
【世事】曾经栖息在王谢豪门的燕子,如今飞到寻常百姓家。
Centuries of historical events have changed the world, and in this one flight and return of the swallows, countless changes have occurred, leaving people with countless feelings of admiration.
几百年风云际会,几百年沧海桑田,就在这燕子的一来一回之间,翻转变换,让人感慨万千。
Seeing Meng Haoran off to Guangling on the Yellow Crane Tower
黄鹤楼送孟浩然之广陵
Dang Li Bai
唐·李白
Old friend, you bid farewell to Huanghe Tower in the west. In the third month of spring, under the blooming flowers, you head for Yangzhou.
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
The solitary sailboat fades into the distance, disappearing in the azure sky. Only the mighty Yangtze River flows towards the horizon.
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Song Guole's "Selection and Evaluation of Ten Thousand Tang Dynasty's Best Couplets": There is no need to use harsh language. Such sentences are like the rooster crowing in the morning breeze.
【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:不必作苦语,此等语如朝阳鸣风。
【Parting】Two elegant poets, a poetic farewell.
【送别】两个风流诗人,一场诗意送别。
Encountering Li Guinian in Jiangnan
江南逢李龟年
Dong Duofu
唐·杜甫
I often visit the Qizhong Palace, and have heard from Cui Ji's hall many times.
岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
The scenery of the south of the Yangtze River is truly beautiful. At this time of falling flowers, I meet you again.
正是江南好风景,落花时节又逢君。
【Criticism by Masters】Hu Benyuan of the Qing Dynasty in "Abundant Verses of Tang Dynasty": The meaning is not fully expressed, there is no definite conclusion;
【名家评价】清代胡本渊《唐诗近体》:含意未伸,有案无断;
yet the governance and chaos of the times, the rise and decline of years, the desolation and wandering of each other, are all contained within.
而世运之治乱、年华之盛衰、彼此之凄凉流落,俱在其中。
【Time】These four lines of poetry span forty years, connecting two eras that seem like worlds apart.
【岁月】四句诗,跨越了四十年,连接起两个恍如隔世的时代。
A night-mooring near Maple Bridge
枫桥夜泊
Dong Zhang Ji
唐·张继
The moon has set, crows are crying, and frost covers the sky. The willow trees by the river and the fishing fires make me sleep with sorrow.
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
In the cold mountain temple outside Gusu City, the midnight bell reaches the boat of the traveler.
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
【Criticism by Masters】Ling Zilai of the Ming Dynasty: The poetic essence of the entire poem begins with "sorrowful sleep", and the beauty lies in not explicitly stating it.
【名家评价】明·沈子来:全篇诗意自“愁眠”上起,妙在不说出。
【Incomparable Insomnia】More than a thousand years ago, that night, that Fengqiao Bridge and the cold mountain temple, were thus fixed in the long river of history by Zhang Ji.
【不朽的失眠】一千多年前的那个夜晚,那个夜晚的枫桥和寒山寺,就这样被张继定格在历史的长河中。
The bell sound of that night has traversed thousands of years of history and still echoes in the hearts of every Chinese person to this day.
那个夜晚的钟声,则穿越了千年历史,至今回响在每一个中国人的心头。
Leaving the White King's town at dawn
早发白帝城
Dong Li Bai
唐·李白
Leaving Baidi City in the midst of colorful clouds, I return to Jiangling in a single day.
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
The cries of the apes on both banks do not cease. The small boat has already passed through thousands of mountains.
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
【Criticism by Masters】Zhang Qing "On the Abode of Tang": Han Yi said: Where the scene leads, the brush follows. There is sound and emotion, and it seems as if the wrist is receiving divine assistance. This is truly a genius.
【名家评价】张揔《唐风怀》:汉仪曰:境之所到,笔即追之,有声有情,腕疑神助,此真天才也。
【Light Boat】The light boat of life has already passed through thousands of mountains. Is there a smooth road ahead?
【轻舟】人生的轻舟已经驶过万重山了,往前是坦途吗?
Not necessarily.
未必。
But it doesn't matter, it doesn't matter. "It has" passed through thousands of mountains.
但是没关系,没关系,“已”过万重山。

联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964联发金海云墅售楼处电话:400-9939-964