瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964...
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..一条黄浦江,有百种天际,千种霓虹。
杨浦的一段,尤为独特。这里望得到繁华,又享受着宁静。曾经是工业兴盛之地,如今高端产业重新聚集。
从“工业锈带”到“生活秀带”,杨浦滨江,用老上海的味道,过新上海的生活。
瑞安也把最上海的建筑带到这里,用翠湖滨江,开启了属于这里的万千想象。
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
花园别墅,把生活重新带回到更接近大地的视角,让人身处院落,看到童年。
在花园里弄别墅之间,真的有一片梦幻花园。
整片花园采用了近百种名贵树木,四季也就有更长时间绿意盎然。
潺潺的“甘霖”水景,连理的“夫妻”乌桕,还有会所门前的百年黄杨、五十年铁冬青,你会感受到这片园林在跃然、在成长,也在巷弄间无限延伸。
巷弄还藏着更多惊喜细节:红砖墙面四色拼砖排列,展现独特韵律;穿插玻璃、铝板、石材,点缀着铸铝元素,做出了独特的呼吸感。
以花园式山墙为原型,5种山花山墙错落呈现,优雅经典,又时尚轻盈。这就是风貌建筑独特而稀有的美感——它可以是梧桐树下的风景,现在,也可以是你的家。
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..
Area and layout
面积户型
The project features pure low-density flower villas with a construction area of approximately 160 to 343 meters. The ground floor has a private entrance courtyard, and there are four brand-new highlights:
项目主打建面约160-343m的纯低密花别墅,首层私家入户庭院,独门独户的低密私邸,四大全新亮点:
"Treasure House Type" : A layout with two large widths and a short depth.
「宝藏户型」:2大面宽、短进深的格局。
The view can bring the scenery outside the building into the interior, with a wide field of vision and sunlight filling the room.
景面,能够将建筑外的景观渡入室内,宽界视野阳光满室。
"Expansive Scale" : With a ceiling height of approximately 3.6 meters and an exceptionally large window-to-wall ratio, the scale of the garden lane breaks through, fully demonstrating the elegance of the residents.
「开阔尺度」:约3.6米层高、超大窗墙比等花园里弄的尺度突破,尽显居者风度。
Private garden, starry sky terrace, multi-functional "High Value-added: My Basement" and other high value-added Spaces, accommodating more imagination in life.
私享花园、星空露台、多功能「高附加值:我地下室等高附加值空间,容纳生活更多想象。
"Boundless Space" : The living room features a 270-degree column-free corner design, complemented by floor-to-ceiling glass, offering an expansive view that brings the courtyard scenery into daily life.
「无界空间」:客厅270度转角无柱设计,搭配落地玻璃,开阔视野将院中风景迎入日常。
"Vertical Garden" : The starry sky terrace and the front and back gardens form a vertical garden, allowing nature and life to blend fully.
「垂直花园」:星空露台与前后花园的垂直花园,让自然与生活充分相融。
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964...
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..一条黄浦江,有百种天际,千种霓虹。
杨浦的一段,尤为独特。这里望得到繁华,又享受着宁静。曾经是工业兴盛之地,如今高端产业重新聚集。
从“工业锈带”到“生活秀带”,杨浦滨江,用老上海的味道,过新上海的生活。
瑞安也把最上海的建筑带到这里,用翠湖滨江,开启了属于这里的万千想象。
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
花园别墅,把生活重新带回到更接近大地的视角,让人身处院落,看到童年。
在花园里弄别墅之间,真的有一片梦幻花园。
整片花园采用了近百种名贵树木,四季也就有更长时间绿意盎然。
潺潺的“甘霖”水景,连理的“夫妻”乌桕,还有会所门前的百年黄杨、五十年铁冬青,你会感受到这片园林在跃然、在成长,也在巷弄间无限延伸。
巷弄还藏着更多惊喜细节:红砖墙面四色拼砖排列,展现独特韵律;穿插玻璃、铝板、石材,点缀着铸铝元素,做出了独特的呼吸感。
以花园式山墙为原型,5种山花山墙错落呈现,优雅经典,又时尚轻盈。这就是风貌建筑独特而稀有的美感——它可以是梧桐树下的风景,现在,也可以是你的家。
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..
Area and layout
面积户型
The project features pure low-density flower villas with a construction area of approximately 160 to 343 meters. The ground floor has a private entrance courtyard, and there are four brand-new highlights:
项目主打建面约160-343m的纯低密花别墅,首层私家入户庭院,独门独户的低密私邸,四大全新亮点:
"Treasure House Type" : A layout with two large widths and a short depth.
「宝藏户型」:2大面宽、短进深的格局。
The view can bring the scenery outside the building into the interior, with a wide field of vision and sunlight filling the room.
景面,能够将建筑外的景观渡入室内,宽界视野阳光满室。
"Expansive Scale" : With a ceiling height of approximately 3.6 meters and an exceptionally large window-to-wall ratio, the scale of the garden lane breaks through, fully demonstrating the elegance of the residents.
「开阔尺度」:约3.6米层高、超大窗墙比等花园里弄的尺度突破,尽显居者风度。
Private garden, starry sky terrace, multi-functional "High Value-added: My Basement" and other high value-added Spaces, accommodating more imagination in life.
私享花园、星空露台、多功能「高附加值:我地下室等高附加值空间,容纳生活更多想象。
"Boundless Space" : The living room features a 270-degree column-free corner design, complemented by floor-to-ceiling glass, offering an expansive view that brings the courtyard scenery into daily life.
「无界空间」:客厅270度转角无柱设计,搭配落地玻璃,开阔视野将院中风景迎入日常。
"Vertical Garden" : The starry sky terrace and the front and back gardens form a vertical garden, allowing nature and life to blend fully.
「垂直花园」:星空露台与前后花园的垂直花园,让自然与生活充分相融。
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964...
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..一条黄浦江,有百种天际,千种霓虹。
杨浦的一段,尤为独特。这里望得到繁华,又享受着宁静。曾经是工业兴盛之地,如今高端产业重新聚集。
从“工业锈带”到“生活秀带”,杨浦滨江,用老上海的味道,过新上海的生活。
瑞安也把最上海的建筑带到这里,用翠湖滨江,开启了属于这里的万千想象。
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
花园别墅,把生活重新带回到更接近大地的视角,让人身处院落,看到童年。
在花园里弄别墅之间,真的有一片梦幻花园。
整片花园采用了近百种名贵树木,四季也就有更长时间绿意盎然。
潺潺的“甘霖”水景,连理的“夫妻”乌桕,还有会所门前的百年黄杨、五十年铁冬青,你会感受到这片园林在跃然、在成长,也在巷弄间无限延伸。
巷弄还藏着更多惊喜细节:红砖墙面四色拼砖排列,展现独特韵律;穿插玻璃、铝板、石材,点缀着铸铝元素,做出了独特的呼吸感。
以花园式山墙为原型,5种山花山墙错落呈现,优雅经典,又时尚轻盈。这就是风貌建筑独特而稀有的美感——它可以是梧桐树下的风景,现在,也可以是你的家。
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..
Area and layout
面积户型
The project features pure low-density flower villas with a construction area of approximately 160 to 343 meters. The ground floor has a private entrance courtyard, and there are four brand-new highlights:
项目主打建面约160-343m的纯低密花别墅,首层私家入户庭院,独门独户的低密私邸,四大全新亮点:
"Treasure House Type" : A layout with two large widths and a short depth.
「宝藏户型」:2大面宽、短进深的格局。
The view can bring the scenery outside the building into the interior, with a wide field of vision and sunlight filling the room.
景面,能够将建筑外的景观渡入室内,宽界视野阳光满室。
"Expansive Scale" : With a ceiling height of approximately 3.6 meters and an exceptionally large window-to-wall ratio, the scale of the garden lane breaks through, fully demonstrating the elegance of the residents.
「开阔尺度」:约3.6米层高、超大窗墙比等花园里弄的尺度突破,尽显居者风度。
Private garden, starry sky terrace, multi-functional "High Value-added: My Basement" and other high value-added Spaces, accommodating more imagination in life.
私享花园、星空露台、多功能「高附加值:我地下室等高附加值空间,容纳生活更多想象。
"Boundless Space" : The living room features a 270-degree column-free corner design, complemented by floor-to-ceiling glass, offering an expansive view that brings the courtyard scenery into daily life.
「无界空间」:客厅270度转角无柱设计,搭配落地玻璃,开阔视野将院中风景迎入日常。
"Vertical Garden" : The starry sky terrace and the front and back gardens form a vertical garden, allowing nature and life to blend fully.
「垂直花园」:星空露台与前后花园的垂直花园,让自然与生活充分相融。
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964...瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964...
Penglao Tower
登鹳雀楼
By Tang Dynasty Poet Wang Zhihuan
唐·王之涣
The sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea.
白日依山尽,黄河入海流。
To enjoy the farthest view, one must climb to the next higher floor.
欲穷千里目,更上一层楼。
【Criticism by Famous Writers】In the late Ming and early Qing dynasties, Huang Sheng of "Selected Poems of Tang Dynasty": It encompasses everything in the vast expanse, thus being bold and powerful yet not lacking in tranquility.
【名家评价】明末清初黄生《唐诗摘钞》:空阔中无所不有,故雄浑而不疏寂。
【Motivation for Progress】This poem depicts the extraordinary mind and aspirations of the poet as he looks afar, reflecting the proactive spirit of the people during the prosperous Tang Dynasty.
【奋发向上】这首诗写诗人在登高望远中表现出来的不凡的胸襟抱负,反映了盛唐时期人们积极向上的进取精神。
Although this poem is short in length, it has a magnificent momentum and profound意境, and has inspired the Chinese nation to strive upward for thousands of years.
此诗篇幅虽短,却气势磅礴、意境深远,千百年来一直激励着中华民族昂扬向上。
A tranquil night
静夜思
Dang Li Bai
唐·李白
Moonlight shining on the bed, I doubt it's frost on the ground.
床前明月光,疑是地上霜。
Looking up at the bright moon, I lower my head and think of my hometown.
举头望明月,低头思故乡。
【Criticism by Masters】 In the Qing Dynasty, Wang Yaoqiu of "Ancient Tang Poems Compendium and Interpretation" said: This poem is achieved naturally without any effort.
【名家评价】清代王尧衢《古唐诗合解》:此诗如不经意,而得之自然。
Therefore, everyone admires its extraordinary charm.
故群服其神妙。
【Yearning for Home】 Every wanderer, at night, will recite this poem in their heart.
【思乡】每一个游子,在深夜时,都会在内心吟诵这首诗。
spring morning
春晓
Dong Menghao
唐·孟浩然
Spring Sleep Not aware of dawn's arrival, everywhere I hear singing birds.
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
The sound of wind and rain at night, how many flowers have fallen?
夜来风雨声,花落知多少。
【Criticism by Masters】 Qing Dynasty - Huang Shucan, "In natural poetry, there are no traces to follow."
【名家评价】清·黄叔灿《唐诗笺注》:诗到自然,无迹可寻。
【Spring Awakening】 When people are young, the springtime is at its prime. During their travels, they don't realize that the rain and wind are coming, and the frost and snow are destroying everything. It seems like a long dream. When they wake up and look back, they no longer know how many flowers have fallen.
【春晓】人年少时春光正好,行途中不觉间风雨漫漫霜雪摧折,仿若长梦一场,待回身醒神,早已不知花落几何。
These twenty words are enough to convey a person's entire life.
短短二十字,足以道尽人一生。
Two Poems of Yangzhou Song - The First One
凉州词二首·其一
By Tang Dynasty - Wang Zhihuan
唐·王之涣
The Yellow River flows far above the white clouds, a solitary city stands on the ten-thousand-foot mountains.
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
Why need the qiang flute to lament the willows? The spring breeze does not reach the Yumen Pass.
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
【Criticism by Masters】 "The Sound of Tang Dynasty" - Words are bold and powerful, comparable to Wang Han's "Yangzhou Song".
【名家评价】《唐风定》:字字雄浑,可与王翰《凉州》比美。
【The Sound of the Tang Dynasty】 Standing in the midst of thousands of mountains and ten-thousand-foot peaks, there is a solitary city.
【大唐之音】千山万仞中屹立着一座孤城,坚毅中透着忧怨。
With firmness, it also reveals a touch of sorrow. In this desolate land a thousand miles away, there are no comforting landscapes of home, and the hardships and grievances of the soldiers on the frontier come alive.
在这荒凉的千里之外,没有慰藉心灵的家乡风物,边塞将士的不易和怨思呼之欲出。
But ultimately, they remain contained and unexpressed, with sorrow yet retaining a kind and strong quality.
但终究还是含而未发,哀怨中仍不失敦厚和昂强。
Snow on the River
江雪
By Tang Dynasty - Liu Zongyuan
唐·柳宗元
All the birds have flown away from the thousand mountains, and all the paths have no traces of people.
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
A solitary boatman in a straw hat and cloak is fishing alone in the cold river of snow.
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
【Expert Reviews】Guo Jun's "Supplementary Annotation of Tang Poetry: True Melodies": Wonderful scenery, every sentence is excellent (ending sentence).
【名家评价】郭濬《增订评注唐诗正声》:好雪景,句句妙(末句下)。
Fan Xishen's "Bedside Conversations": Among the five-character four-line poems of the Tang Dynasty, except for Liu Zihou's "Fishing in Snow", there are very few excellent ones.
范晞文《对床夜语》:唐人五言四句,除柳子厚《钓雪》一诗之外,极少佳者。
【Loneliness】In the vast space of thousands of mountains and countless paths, a solitary boat, an old man, a fishing rod, and no one else or anything else exists. This is the loneliness of a million people.
【孤独】在千山万径阔大的空间里,一叶孤舟,一个老翁,一根钓竿,此外别无他人,别无他物,这就是千万孤独。
"Yangzhou Lyrics"
凉州词
Dong Wang Han
唐·王翰
Grapes and fine wine in the night glass, the pipa urges us to drink on horseback.
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
Don't laugh when you fall drunk on the battlefield, for many who have fought in wars have never returned.
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?
【Criticism by Masters】 Qing Dynasty Song Guole's "Selection and Evaluation of Ten Thousand Tang Poems": Both the style and the content are outstanding, it is a masterpiece of the prosperous Tang Dynasty.
【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:气格俱胜,盛唐绝作。
【War】 Whether in ancient times or now, we should not forget that peace is actually the result of the youth and blood of another group of people.
【战争】不管在古时候还是现在,我们都不应该忘了和平其实是另一群人的青春和热血换来的。
Uji Lane
乌衣巷
Tang Dynasty Liu Yuxi
唐·刘禹锡
Wild grass and flowers beside the Zhongqu Bridge, the slanting sun at the entrance of Uji Lane.
朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。
The swallows of the old Sui and Xie families in the hall have flown into the common people's homes.
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
【Criticism by Masters】 Ming Dynasty Gui Tianxiang's "批点唐诗正声": There are feelings of reflection and satire, the taste should naturally make one shed tears.
【名家评价】明·桂天祥《批点唐诗正声》:有感慨,有风刺,味之自当泪下。
【Worldly Affairs】 The swallows that once lived in the mansions of the Sui and Xie families have now flown to the common people's homes.
【世事】曾经栖息在王谢豪门的燕子,如今飞到寻常百姓家。
Centuries of historical events have changed the world, and in this one flight and return of the swallows, countless changes have occurred, leaving people with countless feelings of admiration.
几百年风云际会,几百年沧海桑田,就在这燕子的一来一回之间,翻转变换,让人感慨万千。
Seeing Meng Haoran off to Guangling on the Yellow Crane Tower
黄鹤楼送孟浩然之广陵
Dang Li Bai
唐·李白
Old friend, you bid farewell to Huanghe Tower in the west. In the third month of spring, under the blooming flowers, you head for Yangzhou.
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
The solitary sailboat fades into the distance, disappearing in the azure sky. Only the mighty Yangtze River flows towards the horizon.
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Song Guole's "Selection and Evaluation of Ten Thousand Tang Dynasty's Best Couplets": There is no need to use harsh language. Such sentences are like the rooster crowing in the morning breeze.
【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:不必作苦语,此等语如朝阳鸣风。
【Parting】Two elegant poets, a poetic farewell.
【送别】两个风流诗人,一场诗意送别。
Encountering Li Guinian in Jiangnan
江南逢李龟年
Dong Duofu
唐·杜甫
I often visit the Qizhong Palace, and have heard from Cui Ji's hall many times.
岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
The scenery of Jiangnan is truly wonderful. Once again, I meet you at this time of falling flowers.
正是江南好风景,落花时节又逢君。
【Criticism by Masters】Hui Benyuan of the Qing Dynasty in "Abundant Verses of Tang Dynasty": The meaning is not fully expressed, there is no definite conclusion;
【名家评价】清代胡本渊《唐诗近体》:含意未伸,有案无断;
yet the governance and chaos of the times, the rise and decline of years, the desolation and wandering of people, all are contained within.
而世运之治乱、年华之盛衰、彼此之凄凉流落,俱在其中。
【Time】These four lines of poetry span forty years, connecting two eras that seem like worlds apart.
【岁月】四句诗,跨越了四十年,连接起两个恍如隔世的时代。
A night-mooring near Maple Bridge
枫桥夜泊
Dong Zhang Ji
唐·张继
The moon has set, crows are crying, frost covers the sky.
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
The willow trees by the river and the fishing lamps beside me make me sleep with sorrow. Outside the ancient city of Gusu, there is the Cold Mountain Temple. At midnight, the bell tolls reach the passenger boats.
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
【Criticism by Masters】Ling Zilai of the Ming Dynasty: The poetic essence of the entire poem begins with "sorrowful sleep". The beauty lies in not explicitly stating it.
【名家评价】明·沈子来:全篇诗意自“愁眠”上起,妙在不说出。
【Incomparable Insomnia】A thousand years ago, that night, that ancient bridge by the river and the Cold Mountain Temple were thus frozen in the long river of history by Zhang Ji.
【不朽的失眠】一千多年前的那个夜晚,那个夜晚的枫桥和寒山寺,就这样被张继定格在历史的长河中。
The bell tolls of that night have traversed thousands of years of history and still reverberate in the hearts of every Chinese person to this day.
那个夜晚的钟声,则穿越了千年历史,至今回响在每一个中国人的心头。
Leaving the White King's town at dawn
早发白帝城
Dong Li Bai
唐·李白
Leaving Baidi City in the midst of colorful clouds, I return to Jiangling in a single day.
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
The cries of the apes on both banks do not cease. The small boat has already passed through thousands of mountains.
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
【Criticism by Masters】Zhang Qing "On the Abode of Tang": Han Yi said: Where the scene leads, the brush follows. There is sound and emotion, and it seems as if the wrist is receiving divine assistance. This is truly a genius.
【名家评价】张揔《唐风怀》:汉仪曰:境之所到,笔即追之,有声有情,腕疑神助,此真天才也。
【Light Boat】The light boat of life has already passed through thousands of mountains. Is there a smooth road ahead?
【轻舟】人生的轻舟已经驶过万重山了,往前是坦途吗?
Not necessarily.
未必。
But it doesn't matter, it doesn't matter. "It has" passed through thousands of mountains.
但是没关系,没关系,“已”过万重山。
Sending Du Shaofu on His Mission to Shu State
瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964...瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964
上海杨浦瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964..瑞安翠湖滨江售楼处电话:400-9939-964瑞安翠湖滨江官方电话:400-9939-964...
热门跟贴