文︱刘澜昌
2026年伊始,海外社交媒体上流行起一个看似玩笑、实则意味深长的标签——“Becoming Chinese”。它并不指向国籍转换,也不是政治表态,而是一种被反复展示、模仿和认同的日常状态:喝热水、煲汤煮粥、用中国App、买中国品牌、过中国节。美国《连线》杂志用一句颇具时代意味的话概括这种变化:人们正悄然走进一个“非常有中国范儿的时期”。这个判断并不夸张,它捕捉到的并非宏大叙事,而是发生在购物车、餐桌、客厅和手机屏幕里的细微转向。
春节前夕,广东东莞寮步镇的一家工厂车间灯火通明。流水线上,工人们正在为一款“马踏飞燕”金属拼图赶制包装。这件灵感源自东汉青铜文物、又融入生肖意象的潮玩年货,在去年年底推出后迅速售罄,海外分销商频频催促补货。它的走红并不依赖复杂的营销话术,也不需要观念输出,只是被放在货架上,被购买、被拼装、被摆在书桌或客厅里,成为某种可触摸的文化存在。
类似的故事正在被反复书写。微石文化科技有限公司自2021年系统推动国潮产品出海,去年相关出口额突破4000万元人民币。从“十里红妆”的婚嫁意象,到“醒狮”的节庆符号,再到非遗“千角灯”、花鸟纹银香囊,这些原本高度本土化的文化元素,被转译为结构精巧、视觉友好的金属拼图,通过电商平台、海外仓和线下渠道,进入100多个国家和地区的家庭。它们并不要求理解完整的历史背景,只需在拆盒、拼接、完成的过程中,完成一次温和的文化接触。
这种接触之所以成立,与中国企业自身的产品能力密切相关。持续迭代、强调结构设计和视觉更新,是许多中国制造企业的共同特征。在欧美、日本等成熟市场,玩具与潮玩长期被固定IP占据,中国文化元素反而因陌生而具备辨识度。新鲜感并非来自猎奇,而是来自一种不同于既有叙事体系的审美秩序。当产品本身足够成熟,文化符号便不再显得突兀。
这种变化并非孤立现象。《经济学人》曾以“中国如何变得更酷”为题观察这一趋势。在2024年全球收入最高的十款手机游戏中,中国制作占据四席;中国短剧开始被翻译、剪辑、传播;泡泡玛特之外,52TOYS等品牌在海外市场保持高速增长。巴基斯坦媒体注意到,年轻群体对中国本土品牌和文化产品的欣赏度持续上升,这种欣赏并不依赖宏观叙事,而是建立在具体消费体验之上。
如果说潮玩年货提供的是视觉与触觉的入口,饮食则更直接地进入日常生活。深圳齐善食品有限公司的海外订单在春节前集中出货,印有“鸿运旺财”“年年有余”的素食礼盒,被送往东南亚、大洋洲和欧洲。作为老字号和非遗项目,其产品本就植根于中国传统饮食文化。近年来,海外市场对这些“素鸡”“素鱼”“素鸭”的需求不断增长,尤其在春节前后。
这种增长背后,有华人社区的节庆需求,也有更广泛的文化接受度变化。随着中国生活方式的传播,带有中国元素的食品不再被视为难以理解的异域存在。海外植物肉产业曾因资本推动而短暂走红,但形态单一,更多停留在工业食品层面。中国仿荤素食强调烹饪方式的多样性,能煮、能炖、能爆炒,贴近日常家庭餐桌。一款“素培根云腿片”在新西兰餐厅被用于西式料理,正是这种可转译性的体现。
同样的转译逻辑也体现在更细微的层面。扬州一家包点企业向德国出口豆沙包时,根据当地消费者使用刀叉、偏好固态馅料的习惯,对配方和工艺进行调整。豆沙的味道得以保留,食用方式却完成了适配。文化并未被削弱,而是在新的语境中获得可持续的存在方式。海关部门为春节出货高峰开通绿色通道,则为这种微观调整提供了制度层面的支撑。
社交媒体的流行语“成为中国人”,正是在这些具体实践中获得内容。外国网友模仿中国人喝热水、煮粥煲汤,把这种生活方式称为健康而美好的东方智慧。视频里的动作并不复杂,却在反复传播中形成共鸣。有人写道,“很高兴在你人生这么‘中国’的阶段遇见你”,这句话的流行,透露出一种温和的认同感。
这种认同并不以宏大价值观为前提,也不需要身份转换。它发生在对生活效率、身体感受和审美趣味的重新选择中。中国文化在这里不再被当作需要被解释的对象,而是被当作可以直接使用的工具和方法。它不要求理解其全部历史,只需在实践中感到顺手。
从这个角度看,国潮出海的意义,并不在于证明什么,而在于提供更多可供选择的生活方案。产品、饮食、节庆、审美,通过商业路径进入全球市场,形成一种低摩擦的文化流动。它不制造对立,也不追求统一,只是在日常层面不断累积存在感。
当春节意象出现在海外的客厅和餐桌,当“马踏飞燕”被拼装完成摆放在书架上,当豆沙包被切开配合刀叉食用,中国文化并未被简化为符号,而是在新的环境中继续生长。它不急于被定义,也不急于被总结,只是在一次次购买、使用和分享中,被悄然纳入他人的生活节奏之中。这样的过程缓慢,却真实,也更容易留下长久的回声。
热门跟贴