你敢信?历史上跟着中华文化混了千百年的4个国家,现在居然一个比一个急着“去中国化”——有的连祖宗传下来的汉字都扔得一干二净,有的改了首都名字想彻底跟汉字文化划清界限,还有的直接喊着“脱亚入欧”玩西化。最绝的是有一个国家,现在年轻人连自己老祖宗写的史料都读不懂,你猜是哪国?

打开网易新闻 查看精彩图片

韩国算是“去中国化”里最决绝的那个了。1948年刚摆脱日本殖民统治,新政府就急着立韩文当唯一官方语言,汉字直接被边缘化,那架势就像“不把汉字清干净,国家就没自己的灵魂”。到70年代朴正熙执政时期更狠,街道牌匾、官方文件、学校课本全换成纯韩文,连首都“汉城”都改成“首尔”——这哪是简单改个音译名啊,明摆着要跟汉字文化做切割。

不过韩国现在也尝到了苦头。韩语里一堆词汇本来是汉字词,现在只留发音没字形,法律、医学、学术文件里全是同音歧义,不得不括号里补汉字,不然根本看不懂。年轻一代更惨,李氏朝鲜时期的史料根本读不懂,得靠专家翻译,历史记忆直接断了层。

打开网易新闻 查看精彩图片

日本的路子就不一样了,1868年明治维新后喊着“脱亚入欧”,政治制度往西方靠,但没扔汉字,反而玩起了“本土化改造”。政府搞了《常用汉字表》,日常只用两千多字,超纲的就用假名替,还把汉字意思改得面目全非——比如“手纸”在日语里是厕纸,“娘”是女儿,跟中文意思差远了。表面上是西化,其实把汉字当工具接着用,既方便又能保留表意,比韩国那套“一刀切”聪明多了。

越南的情况更复杂,1858年法国殖民者一来,就推广拉丁字母的“国语字”,目的就是削弱跟中国的文化联系,方便殖民管理和传教。1945年胡志明宣布独立后,因为国内文盲太多,选国语字确实能快速提高识字率,但代价太大——现在年轻人根本读不懂顺化皇城的匾额,连《大越史记》这种传统文献都得靠翻译,历史记忆直接断了层。

打开网易新闻 查看精彩图片

不过现在越南也变了,中越贸易额突破数千亿美元,越南年轻人学中文不是为了文化情怀,是为了进中资企业赚更多钱,各类中文培训班爆火,跟当初扔汉字的架势完全反过来。

新加坡就更实际了,1965年刚独立,资源少得可怜,李光耀直接选英语当第一工作语言,想融入全球经济体系。1980年南洋大学并入新加坡国立大学,华文教育的主导地位变了,但还是留着。不过问题来了,新加坡年轻人要么英语思维为主,在西方被当亚洲人,在亚洲又被说西化太深,身份有点尴尬。

打开网易新闻 查看精彩图片

现在新加坡也没丢华文教育,搞了特选学校保着,毕竟跟中国做生意离不开中文,经济需求比啥都实在。

有意思的是,这些国家现在都开始“回头”了。韩国企业发现纯韩文搞商业合同、技术文件太费劲,招聘里加了汉字能力加分项,教育部门也讨论在小学高年级教材标常用汉字;越南中文培训班越开越多,年轻人学中文就是为了就业;日本跟中国经济往来频繁,汉字还是好用的桥梁;新加坡也坚持着华文教育,不敢丢。

说白了,当初“去中国化”大多是政治上想立民族身份,但时间一长,现实问题就出来了——文字是工具,也是文化根,一刀切切不掉历史联系。现在大家又捡回汉字或者中文,不是立场变了,是经济、贸易这些现实需求推着走,毕竟地理位置改不了,文化根也抹不掉。

打开网易新闻 查看精彩图片

东亚这片地方,文化和经济早就缠在一起了,刀能切符号,但切不掉千百年的联系。现在这些国家的调整,不是情绪循环,是适应现实的结果。

参考资料:人民日报海外版《东亚文化互动中的“去中国化”与回归》;中国社会科学报《汉字在东亚的传播与演变》