这次摸底的对象是刚离开校园半年的中学生,题目毫无难度:默写日子里抬头不见低头见的常用汉字。
谁也没想到,这帮年轻人的“不合格率”竟然飙到了42%。
说得难听点,哪怕是在学校里规规矩矩受过教育的日本人,只要半年不摸纸笔,这字就还给老师了。
再看看隔壁,那时候中国的小学六年级学生,脑子里装着3000多个字,书写达标率硬是顶到了94.5%。
这差距,咋就拉得这么大?
时间来到2023年,国外那个流量巨大的问答社区里,有个显然是日本背景的用户抛出了个疑问:“中国人天天写汉字,手腕子不酸吗?”
评论区里瞬间炸了锅,算笔画的、讲古的,闹成一团。
可大家都聊偏了。
这根本不是手累不累的事儿,这分明是两个国家在“信息编码”这条路上,走了截然相反的道儿。
这笔旧账,得往回翻一千多年。
公元5世纪,汉字这套“高端系统”刚漂洋过海到了日本,当地人的态度就俩字:照搬。
那会儿日本光有嘴上说的,没纸上写的。
等到645年大化改新,更是恨不得把唐朝的制度像素级复刻过去。
可这事儿有个致命的BUG:系统不匹配。
汉字是“单字单意”,一个萝卜一个坑;日语那是“黏着语”,全靠语序和助词粘在一起来理顺逻辑。
这就好比非要把安卓的系统硬刷进苹果手机里,运行起来那叫一个卡顿。
打个比方,古汉语写个“山”,完事了。
到了日语这儿,为了迁就这个字,他们硬是搞出两套读法:模仿汉语发音的“音读”,还有本土土话的“训读”。
一句简单的话,动词屁股后面得拖着两三个助词,全写汉字根本没法看。
咋整?
摆在当时日本贵族面前的路其实就两条:
要么,彻底把自己变成中国人,连话都换了。
要么,干脆别用汉字,自己造拼音。
最后,他们琢磨出了个折中方案:打补丁。
先把汉字拆得七零八落,借用汉字的壳子来注音,这玩意儿叫“万叶假名”。
到了10世纪,又在草书的笔画里抠抠搜搜,弄出了平假名和片假名。
打这起,日语就成了个“缝合怪”:假名负责语法粘连,汉字负责核心意思。
这一招当年看着挺机灵,既蹭了汉字的高级感,又照顾了本土的说话习惯。
可谁能想到,这种偷懒的搞法,早早就给未来埋了个大雷。
把视线拉回现代,看看这笔“历史债”是怎么爆雷的。
这招叫什么?
叫“掩耳盗铃”。
为啥要限?
因为真学不会啊。
日本学者自己都承认:“日本人对汉字,那是又爱又恨。”
既然老百姓喊难,那就行政干预,强行把汉字数量砍到两千以内。
但这步棋,走臭了。
你把字表锁死了,可日子还得往下过啊。
日本姓氏多达7万种,好多字根本不在那1945个“白名单”里。
像“齋藤”那个“齋”,“邊見”那个“邊”,一夜之间成了“黑户”。
后果就是,电视字幕、官方表格甚至护照上,这些姓氏要么被改得面目全非,要么旁边还得括弧注音。
整个社会为了这张“限制表”,平白无故增加了无数的沟通成本。
更惨的是,这种“阉割策略”直接把造词能力给废了。
现代社会新玩意儿层出不穷。
中国怎么弄?
靠汉字的“乐高属性”。
“内卷”“打工人”“躺平”,把两个认识的旧字往一块一搭,新意思立马就出来了,逻辑通顺得很。
日本呢?
因为汉字库锁死了,遇到新词只能疯狂用片假名搞音译。
便利店叫“Konbini”,上班族叫“Salaryman”。
这些词光看字面就是一串乱码,全是英语的变种。
你要是不懂英语,盯着这些假名看一天也看不出个所以然。
所以,当那个日本网友问“中国人写字累不累”时,他其实是在拿日本那套“高维护、低效率”的破系统,去硬套中国的“高效率”系统。
那中国这边的账是怎么算的?
面对汉字难写这道坎,中国没像日本那样搞“数量阉割”,而是搞了次“算法升级”——简化笔画。
1978年,《人民日报》登过一份调查。
数据显示,大家常用的简体字,笔画平均砍掉了24.3%。
这可不光是省墨水,这是系统级的优化。
就拿“聂”字来说,繁体得写18笔,手腕子都酸了;简化后变成“聂”,10笔搞定,工作量直接缩水四成多。
“爱”字省了心,“亲”字不见面。
大陆的简体字改革,是用“减负”换“速度”,是正儿八经的系统迭代;日本那是“混合双打”,想省事结果把系统搞得更臃肿。
咱们来个效率的终极PK。
有人觉得汉字笔画密,写起来肯定慢。
真这样?
语言学界早就有定论:“1个汉字的信息量约等于1个英语单词”。
你写个“车”,四笔划拉完。
美国人写“vehicle”,七个字母在那排队。
你写个“人”,两笔完事。
美国人写“person”,六个字母。
真要拼手速,谁输谁赢,一眼便知。
到了键盘时代,这个优势更是被无限放大。
2010年国家语委有个报告:在电脑上敲字,汉字用户每天敲1600下,英语用户得敲2700下。
这意味着,传达同样的事儿,中国人能少动60%的手指头。
这就叫信息压缩率,汉字的语义密度那是碾压级的。
有个最绝的例子。
当年发报机按字儿收费的时候,一位老母亲给外地的儿子拍电报。
纸上就四个字:“生子,速归”。
但这四个字里头的信息量大得吓人:第一,媳妇生了;第二,是个带把儿的孙子;第三,母子都没事;第四,家里急需你个顶梁柱;第五,这是天大的喜事。
同样的意思,你换成英语试试?
不用一长串句子根本说不明白。
回头再看那个日本网友的问题:“中国人写汉字不累吗?”
日本折腾了1300年,想把汉字驯化成日语的注脚,结果弄出了平假名、片假名、汉字这三样混着用的奇葩系统。
写个“你好”,五个假名在那飘着,全是表音的符号,一个实义的汉字都没有。
线放得越来越长,根却扎得越来越浅。
中国小孩从一年级开始认字,到了六年级拿下2500个字,基本上90%的书报都能通读。
这套系统一旦装进脑子,一辈子够用,犯不着再去死记硬背几万个新造的单词。
那个觉得写汉字累的日本网友,哪怕想破脑袋也想不通:
汉字的牛逼之处,不在于写的时候手酸不酸。
而在于它用最精简的符号,装下了最庞大的信息;用最稳当的架构,扛住了最快的变化。
写汉字,那是守住了根;写假名,不过是牵了根线。
线断了还能接,根要是烂了,那可就真完了。
这笔大账,中国心里明镜似的。
信息来源:
热门跟贴