除夕夜看总台春晚,是刻进几代人记忆里的一个“年俗”。

Watching the China Media Group's Spring Festival Gala on Chinese New Year's Eve has become a "tradition" etched into the memories of generations.

每个人看春晚,都能找到让自己动容的一刻。对于赶着体验中国春运的外国游客而言,昨晚最令他们感到亲切的,或许是浙江义乌会场的那一幕:成龙与莱昂纳尔·里奇同框合唱经典歌曲《We Are the World》,向全球观众送出新春祝福。

Everyone finds their own touching moment while watching the gala. For foreign visitors eager to experience China's Spring Festival travel rush, perhaps the most heartwarming scene last night was in the gala's Yiwu venue in Zhejiang province: Jackie Chan and Lionel Richie co-performed the classic song We Are the World, extending the festival greetings to a global audience.

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

在义乌地标建筑的映衬下,两位巨星与多国歌手“同唱一首歌”,东西方文化对话的魅力在这一刻尽显。

Framed by an iconic landmark in Yiwu, the two superstars, along with singers from multiple countries, sang one song together, fully showcasing the charm of a dialogue between Eastern and Western cultures in that moment.

三十多年前的春节,内地电影院曾从初一到初三都不营业;而那一年,成龙的《红番区》首次引进内地,迎来意想不到的火爆场面,也由此开启了中国电影的“贺岁档”元年。

Over 30 years ago, during the Spring Festival, cinemas in Chinese mainland used to be closed from the first to the third day of the Chinese New Year holiday. However, that year marked the first time Chan's Rumble in the Bronx was introduced to the Chinese mainland. The film achieved unexpected box office success and ushered in the inaugural year of the "hesuidang" — the film season tied to the Spring Festival.

从那时起,成龙的名字,不仅是外国人最熟悉的动作巨星“Jackie Chan”,也与春节档结下了不解之缘。

Since then, Chan has not only been the action superstar best known to foreigners but has also seen his name inextricably linked with the Spring Festival film season.

而作为“世界小商品之都”的义乌,素有“鸡毛换糖”的传统。曾经,在农闲时节,义乌的货郎们会摇起拨浪鼓,挑着装满敲糖的箩筐,行走在浙江及周边省份的城乡,换取鸡毛和牙膏皮等废品。

Yiwu, known as "the world's capital of small commodities", has a long-standing tradition of "trading sugar for chicken feathers". In the past, during the slack farming seasons, local peddlers would shake their rattan drums, carrying shoulder poles laden with baskets of homemade malt sugar, traveling through towns and villages in Zhejiang and neighboring provinces to barter for discarded items like chicken feathers and toothpaste tubes.

打开网易新闻 查看精彩图片

回家后,他们把换来的鸡毛当作农田的肥料,建国后,还制成掸子卖给供销社。这大约也是义乌会场节目开始时,一根鸡毛从空中悠然飘落、落到成龙手中的寓意所在。

Back home, they used the collected feathers as fertilizer for their fields. After the founding of New China, they also made them into dusters to sell. This likely explains the symbolism at the start of the Yiwu venue's performance, where a feather drifted gracefully down from the sky into Chan's hand.

如今的义乌,汇聚着全球210多万种商品,与230多个国家和地区建立了贸易关系。每年到义乌采购的外商超过60万人次,常驻外商达3万余人。

Today's Yiwu is a hub for over 2.1 million types of commodities, having established trade relations with more than 230 countries and regions. Every year, it receives over 600,000 visits from foreign buyers, with more than 30,000 foreign merchants residing in the city.

打开网易新闻 查看精彩图片

而从义乌发车的“义新欧”中欧班列已开通26条线路,覆盖50多个国家和地区的160个城市,能将义乌的小商品送到世界的大多数角落。

The Yiwu-Xinjiang-Europe freight trains, departing from Yiwu, now operate on 26 routes, reaching 160 cities across over 50 countries and regions, capable of delivering Yiwu's small commodities to most corners of the world.

在义乌——这座浙江小城的变迁里,藏着世界相遇中国的密码。而随着入境旅游持续火热,“到中国过春节”正成为一种新风尚。

Within the transformation of Yiwu — this small city in Zhejiang — lies the key to the world meeting China. And as inbound tourism continues to boom, "celebrating Spring Festival in China" is becoming a new trend.

从某种意义上说,春晚也可以成为外国人在中国了解春节的一扇“新窗口”。

In a sense, the Spring Festival Gala can also serve as a "new window" for foreigners in China to understand the festival.

记者:徐帆

跟着China Daily

精读英语新闻

“无痛”学英语,每天20分钟就够!