我最近在刷国外春节祝福的时候,真是忍不住皱起眉头。新加坡总理黄循财直接说“Chinese New Year”,让我格外有亲切感。可当我看到赖清德、蔡英文,还有美国鲁比奥清一色都用“Lunar New Year”,心里立刻就有种说不出的不舒服。

打开网易新闻 查看精彩图片

我自己过年一直都是和家里人一起贴春联、包饺子,听着窗外爆竹声,屋子里满是年夜饭的香气,我能感觉到那种“春节”才是属于我们的节日。可现在,不少国外政要却有意无意地规避“中国”这两个字,哪怕是在祝福的时候,也是“Lunar New Year”这一套。尤其像日本那边,之前用过“春节”,现在好多声明里把“中国”“华人华侨”这些字眼都删得干干净净。我每每看到这种变化,内心那种警觉就很难消散。

其实我挺理解,世界上有两种态度。一种人坚持叫“中国春节”或“中国农历新年”,认同中国文化在东亚历史上的分量。还有一种就是动不动要“去中国化”,搞什么“Lunar New Year”,好像故意淡化中国元素。我亲眼看过自己的朋友圈,咱们在海外的朋友,有的还真会为到底怎么用词争得脸红脖子粗——有趣的是,我有个在新加坡做餐饮的小伙伴,以前他店里照常布置“Happy Chinese New Year”,最近两年,他居然被客人要求换成“Happy Lunar New Year”。他跟我说,每次贴横幅前都要想一想,是不是会有人借题发挥,心里特别别扭。

打开网易新闻 查看精彩图片

我没法接受这种逐步“去中国化”的操作。**春节明明是中华文化最浓重的节日,被这样“改头换面”,感觉我们自己的身份、历史都在被一点点消解。**有次过年我和家人视频,那一锅热气腾腾的饺子,那声声祝福“新年好”,这些氛围是“Lunar New Year”能概括的吗?根本不是一码事。

我觉得,这种用词的变化背后,就是一场话语权的争夺。如果我们自己都不坚持,别人更不会替我们发声。也许有人觉得,叫什么名字不重要——但“春节”是我的青春回忆,是家里红灯笼的亮光,是饭桌上的团圆味道,是中国人在世界任何一个角落都能产生共鸣的时刻。

打开网易新闻 查看精彩图片

你怎么看海外这些“春节”祝福用词变化?你身边有遇到过类似的话题争论吗?欢迎和我一起聊聊你的经历和看法!

觉得我这种视角还有点意思,别忘了点赞收藏,这样咱们可以一起持续关注中华文化在世界舞台上的点滴变化~关注我,每周更新海外实情分享,还会不定期奉上在国外生活的趣事和实用资讯,小福利等你来发现!

打开网易新闻 查看精彩图片