近日,2026 年度彼得・博格达尼国际文学奖(Pjetër Bogdani International Literary Award)获奖名单正式揭晓。成都文理学院外国语学院余霞副教授凭借高质量译著《天之根》荣获该文学奖的“诗歌造诣与国际翻译杰出奖”,成为本年度仅有的两位中国籍获奖者之一。
彼得・博格达尼国际文学奖创办于 2017 年,由总部位于比利时布鲁塞尔与科索沃普里什蒂纳的国际作家协会(IWA)设立,每年评选一次。
余霞完成的译著《天之根》全书约 24.08 万字,是欧洲 “现代巴尔干精神” 代表诗人杰顿・凯尔门迪(Jeton Kelmendi)诗集《the Roots of Heaven》的汉语诗译,也是该诗人诗作的首部完整汉语译文诗集。其作品聚焦战争与和平、理性与欲望、自由与存在,以独特的 “后冲突诗学” 超越简单的灾难叙事,将记忆之痛转化为遗忘的艺术,以诗性理性对抗非理性暴力,传递出人类对和平的共同期盼。余霞老师运用现代翻译理论和翻译策略,对原作中大量文化特有隐喻与深刻哲学思辨进行巧妙处理,保留文本异域质感,辅以精准脚注与译者注还原历史语境,同时以“译后记”构建 “自我—诗人—世界” 的三方对话,在忠实原文与汉语可读性之间达成精妙平衡,践行了乔治・斯坦纳 “诠释学循环” 的翻译理念,让译文成为富有生命力的跨文化文本,也填补了汉语世界对巴尔干当代诗歌长期的结构性缺译空白。
《天之根》译著能获此殊荣绝非偶然。多年来,余霞申报了多项相关高级别科研项目,包括 2024 年度教育部人文社科青年项目《唐诗英译中巴蜀文化意象海外传播研究》、2025 年度中国诗歌研究院项目《诗歌英译中巴蜀文化意象的传承与重构》。此次获奖,既是对余霞长期深耕诗歌翻译与跨文化传播研究与实践的充分肯定,也是学校坚持大力推进人文社科研究与国际交流合作的自然结果。未来,学院将继续支持广大教师开展高水平学术研究与文化传播工作,为中外文学交流、文明互鉴贡献更多文理力量。(外国语学院 供稿)
热门跟贴