美国战争部长皮特·海格赛斯周三宣布,美国将在数日内完全、无可争议地控制伊朗领空。他表示,伊朗“无法在军事力量面前持久”,其军事能力“正以惊人的速度消退”。
演讲全文:
Well, good morning.
大家早上好。
I stand before you today with one unmistakable message about Operation Epic Fury: America is winning decisively, devastatingly, and without mercy.
今天我站在这里,是为了传达一个关于“史诗愤怒”行动的明确信号:美国正在取得胜利,这场胜利是决定性的、毁灭性的、且绝不留情。
Under the direct command of President Trump, the War Department unleashed this operation early Saturday morning, just four days ago.
在特朗普总统的直接指挥下,战争部于周六凌晨发起了这次行动,也就是仅仅四天之前。
Which means we need to remember two things. First, we are only four days into this. Metrics are shifting, dust is settling, and more forces are arriving. It's very early, and as President Trump has said, we will take all the time we need to make sure that we succeed.
这意味着我们需要记住两件事。首先,行动才刚刚开始了四天。各项指标仍在变化,局势尚未尘埃落定,后续部队还在陆续抵达。现在还处于非常早期,正如特朗普总统所言,为了确保成功,我们将不惜投入任何必要的时间。
Second, we are only four days into this, and the results have been incredible—historic. Really only—only the United States of America could lead this. Only us.
第二,虽然才仅仅过了四天,但战果已是惊人的、史无前例的。说真的,只有——只有美利坚合众国能领导这样的行动。唯有我们。
But when you add the Israeli Defense Forces—a devastatingly capable force—the combination is sheer destruction for our radical Islamist Iranian adversaries. They are toast, and they know it—or at least soon enough they will know it.
而当以色列国防军也加入进来——这支极具战斗力的力量加盟后——两强联手对我们的对手——伊朗激进伊斯兰分子来说,简直是毁灭性的打击。他们完蛋了,他们心里很清楚——或者说,很快他们就会意识到了。
And we have only just begun to hunt, dismantle, demoralize, destroy, and defeat their capabilities—just four days in.
对于搜捕、拆解、瓦解、摧毁并击败其作战能力,我们才刚开了个头——才仅仅四天。
Starting last night and to be completed in a few days—in under a week—the two most powerful air forces in the world will have complete control of Iranian skies—uncontested airspace.
从昨晚开始,并在接下来的几天内完成——也就是不到一周的时间里——世界上最强大的两支空军将彻底掌控伊朗领空——那是毫无争议的制空权。
I hope all the folks watching understand what uncontested airspace and complete control means. It means we will fly all day, all night—day and night—finding, fixing, and finishing the missiles and defense industrial base of the Iranian military, finding and fixing their leaders and their military leaders, flying over Tehran, flying over Iran, flying over their capital, flying over the IRGC, Iranian leaders—looking up and seeing only US and Israeli air power every minute of every day, until we decide it's over.
我希望所有正在观看的人都能明白“毫无争议的制空权”和“完全控制”意味着什么。这意味着我们将整天整夜——没日没夜地飞越在那里,去发现、定位并彻底摧毁伊朗军方的导弹及其国防工业基地,搜寻并锁定他们的领导人和军事指挥官,飞越德黑兰,飞越伊朗,飞越他们的首都,飞越伊朗伊斯兰革命卫队(IRGC)和伊朗领导层的头顶——让他们抬头看天时,只能看到美国和以色列的空军力量,每一天,每一分钟,直到我们决定结束为止。
And Iran will be able to do nothing about it. B-2s, B-52s, B-1s, Predator drones, fighters controlling the skies, picking targets—death and destruction from the sky all day long.
而伊朗对此将无能为力。B-2、B-52、B-1、捕食者无人机,战斗机掌控着天空,精准挑选目标——从空中降下死亡与毁灭——整日不停。
We're playing for keeps. Our warfighters have maximum authorities granted personally by the president and yours truly. Our rules of engagement are bold, precise, and designed to unleash American power—not shackle it.
我们是动真格的。我们的战士拥有最大的权限,由总统和我本人亲自授予。我们的交战规则是果敢、精准的,旨在释放美国的威力——而不是束缚它。
This was never meant to be a fair fight, and it is not a fair fight. We are punching them while they're down—which is exactly how it should be.
这从来就不是一场公平的战斗,也确实不是。我们要在他们倒地时痛击他们——这正是应该有的样子。
Thus far, Operation Epic Fury has delivered twice the air power of Shock and Awe of Iraq in 2003—minus Paul Bremer and the nation building. The campaign has seven times the intensity of Israel's previous operations against Iran during the 12-day war—seven times.
到目前为止,“史诗愤怒”行动所释放的空中力量是2003年伊拉克“震慑”行动的两倍——而且没有保罗·布雷默,也不搞什么国家建设。这次战役的强度是以色列之前在“12日战争”中对抗伊朗行动的七倍——整整七倍。
And as President Trump said, more and larger waves are coming. We are just getting started. We are accelerating, not decelerating.
正如特朗普总统所言,更多、更大规模的攻势还在后头。我们才刚刚开始。我们正在加速,而非减速。
Iran's capabilities are evaporating by the hour, while American strength grows fiercer, smarter, and utterly dominant. More bombers and more fighters are arriving—just today.
伊朗的作战能力每小时都在蒸发,而美国的力量则变得更加凶猛、睿智且占据绝对统治地位。更多的轰炸机和战斗机正在陆续抵达——就在今天。
And now, with complete control of the skies, we will be using 500-pound, 1,000-pound, and 2,000-pound GPS and laser-guided precision gravity bombs—of which we have a nearly unlimited stockpile.
现在我们完全掌控了天空,我们将使用500磅、1,000磅和2,000磅的GPS及激光制导的精准重力炸弹——我们的库存几乎是无限的。
We used more exquisite standoff munitions at the start, but no longer need to. Our stockpiles of those, as well as Patriots, remain extremely strong.
我们在开始时使用了更多昂贵的防区外弹药,但现在不再需要了。我们的这些弹药库存,以及爱国者导弹,依然极其充足。
The enemy can no longer shoot the volume of missiles they once did—not even close. And the chairman will lay out some of those percentages.
敌人已无法再像以前那样大规模发射导弹——差得远呢。主席稍后会具体说明其中的百分比。
So our air defenses, and that of our allies, have plenty of runway. We can sustain this fight easily for as long as we need to.
所以我们的防空系统,以及我们盟友的防空系统,都有充足的余地。我们可以轻松地持续这场战斗,要多久就多久。
And as I said yesterday, we set the terms.
正如我昨天所说,规则由我们制定。
Much was made of the volume of missiles Iran was able to shoot in the first few days, and sadly, as we projected, a few got through and killed six of our best—who will hopefully arrive home soon. We will avenge them. No doubt.
对于伊朗在头几天能够发射的导弹数量,外界议论纷纷,不幸的是,正如我们预料的那样,有几枚漏网之鱼,杀害了我们六名最优秀的战士——希望他们很快就能回家。我们将为他们报仇。毫无疑问。
But I liken Iran's predicament to a football team who scripted the first 20 plays of a game. The team knew what plays to run because their first few drives were scripted.
但我把伊朗的困境比作一支橄榄球队,他们预设了比赛的前20次进攻。球队知道该怎么打,因为前几次进攻是按剧本来的。
But now that the game has started and the blitz is on, they don't know what plays to call, let alone how to get in the huddle and call those plays.
但现在比赛已经开始,闪电战已经打响,他们不知道该怎么调度,更不用说怎么组织起来下达指令了。
Iran's senior leaders are dead. The so-called Governing Council that might have selected a successor—dead, missing, or cowering in bunkers, too terrified to even occupy the same room.
伊朗的高级领导人已经丧生。那个本可以选出继任者的所谓“最高委员会”——要么死了,要么失踪了,要么畏缩在掩体里,甚至不敢待在同一个房间里。
Senior generals, mid-level officers, and enlisted ranks—they can't talk or communicate, let alone mount a coordinated and sustained offensive. That's not great for morale.
高级将领、中层军官和士兵——他们无法交谈或沟通,更不用说发起协调一致且持久的进攻了。这对士气可不太好。
The Iranian air force is no more—built for 1996, destroyed in 2026. The Iranian Navy rests at the bottom of the Persian Gulf—combat ineffective, decimated, destroyed, defeated—pick your adjective.
伊朗空军已经不复存在——那是为1996年打造的,在2026年被摧毁。伊朗海军正躺在波斯湾的海底——丧失战斗力、被消灭、被摧毁、被击败——随你怎么形容。
In fact, last night we sunk their prize ship, the Soleimani. Looks like POTUS got him twice.
事实上,昨晚我们击沉了他们的王牌军舰,苏莱曼尼号。看来总统对他进行了双重打击。
Their Navy? Not a factor—pick your adjective. It is no more.
他们的海军?不足为虑——随你怎么形容。它已经不复存在了。
In fact, yesterday in the uh—Indian Ocean—and we'll play it on the screen there—an American submarine sunk an Iranian warship that thought it was safe in international waters. Instead, it was sunk by a torpedo—quiet death—the first sinking of an enemy ship by a torpedo since World War II.
事实上,昨天在——嗯——印度洋——我们会把它播放屏幕上——一艘美国潜艇击沉了一艘伊朗军舰,而那艘船还以为自己在国际海域是安全的。结果,它被鱼雷击沉了——悄无声息的死亡——这是自第二次世界大战以来,首次用鱼雷击沉敌方船只。
Like in that war, back when we were still the War Department—we are fighting to win.
就像在那场战争中,回到我们还是战争部的时候——我们是为了胜利而战。
Also yesterday, the leader of the unit who attempted to assassinate President Trump has been hunted down and killed. Iran tried to kill President Trump, and President Trump got the last laugh.
同样在昨天,那个企图暗杀特朗普总统的小组首脑已被追踪并击毙。伊朗试图杀掉特朗普总统,而特朗普总统笑到了最后。
Now, this is not a "mission accomplished" situation. This is simply a reality check.
现在,这还不是“任务完成”的时候。这仅仅是对现实的一次审视。
The combination of US and Israeli intelligence and combat power will control Iran, and will control it soon.
美国与以色列的情报及战斗力结合,将掌控伊朗,而且很快就会实现。
Sure, Iran will still be able to shoot some missiles and still be able to launch one-way attack drones at civilian targets, and their proxies will attempt to attack our embassies, bases, and soft targets. They are terrorists, after all, and they need to target civilians because they can't fight toe to toe.
当然,伊朗仍能发射一些导弹,仍能对平民目标发起自杀式无人机袭击,他们的代理人也会试图攻击我们的使馆、基地和软目标。毕竟他们是恐怖分子,他们需要针对平民,因为他们没法正面硬碰硬。
But we will find them, and we will kill them.
但我们会找到他们,并消灭他们。
This is what the fake news misses. We've taken control of Iran's airspace and waterways without boots on the ground. We control their fate.
这就是那些假新闻错失的重点。我们在没有出动地面部队的情况下,已经掌控了伊朗的领空和水道。我们掌控着他们的命运。
But when a few drones get through, or tragic things happen, it's front-page news. I get it. The press only wants to make the president look bad, but try, for once, to report the reality.
但只要有几个无人机漏过去,或者发生了悲剧,就会变成头条新闻。我懂。媒体只想让总统难堪,但试着哪怕有一次去报道真实的情况。
The terms of this war will be set by us at every step.
这场战争的节奏将步步由我们掌控。
As I said Monday, the mission is laser-focused: obliterate Iran's missiles and drones and facilities that produce them, annihilate its navy and critical security infrastructure, and sever their pathway to nuclear weapons.
正如我周一所说,任务目标非常明确:彻底摧毁伊朗的导弹、无人机及生产设施,消灭其海军和关键的安全基础设施,并切断他们通往核武器的路径。
Iran will never possess a nuclear bomb—not on our watch, not ever.
伊朗永远不会拥有核弹——在我们的任期内不行,永远都不行。
And this is why President Trump's moral clarity on Iran today is so vital.
这就是为什么特朗普总统今天对伊朗表现出的道德清晰度如此重要。
Unlike the past, where vague red lines and endless negotiations let Iran fund terror and inch ever so slightly toward a bomb, this president sees the threat plainly and acts decisively—no more half measures, especially when Iran is at its weakest.
不像过去那样,模糊的红线和无休止的谈判让伊朗得以资助恐怖活动,并一点点向核弹逼近。这位总统清醒地看清了威胁并果断采取行动——不再有半吊子的措施,尤其是在伊朗最虚弱的时候。
No more letting Tehran play for time while our people pay the price. His leadership ensures that we finish what we start and that we protect our warfighters by crushing the enemy before they can strike again.
不再让德黑兰通过拖延时间来玩弄手段,而让我们的人民付出代价。他的领导力确保了我们能有始有终,并通过在敌人再次袭击前摧毁他们,来保护我们的战士。
Our offensive operations, refined through months of relentless preparation, are unstoppable. And our defensive efforts are unprecedented.
我们的进攻行动,经过数月不懈的精心准备,是势不可挡的。而我们的防御努力也是史无前例的。
We have, from the start, put the protection of our troops ahead of everything else. Before we very publicly built up offensive combat power, we quietly ensured that our defensive posture and power was in place.
我们从一开始就将保护我们的部队放在首位。在我们公开部署进攻性战斗力之前,悄悄地确保了防御姿态和力量已经就位。
And as we built up offensive combat power, we moved the vast majority of American troops—over 90 percent of Americans that were on our bases, what we say off the X—out of the range of Iranian fire.
随着进攻力量的集结,我们转移了绝大多数美军——超过90%的基地驻军,也就是我们所谓的脱离险境——让他们撤出了伊朗的火力范围。
Our defensive shield is equally formidable—the most sophisticated air and missile defense network ever fielded. Thousands of Iranian missiles and drones have been intercepted and vaporized. Tens of thousands of American and allied lives protected.
我们的防御之盾同样强大——这是有史以来部署的最先进的防空及导弹防御网络。数以千计的伊朗导弹和无人机已被拦截并粉碎。成千上万美国和盟友的生命得到了保护。
We have pushed every counter-UAS system possible forward, sparing no expense or capability. Like I said, this does not mean we can stop everything, but we ensured that the maximum possible defense and maximum possible force protection was set up before we went on offense.
我们推进了所有可能的反无人机系统,不计成本,倾尽全力。就像我说的,这不代表我们能拦下所有攻击,但我们确保在转入进攻前,已建立了最大程度的防御和最强的武力保护。
In closing, as President Trump told German Chancellor Merz yesterday, Iran negotiated in bad faith—stalling, scheming, and preparing to strike. And we acted decisively to defend our people, our interests, and our allies.
最后,正如特朗普总统昨天告诉德国总理默茨的那样,伊朗在谈判中毫无诚意——拖延、密谋并准备发动袭击。而我们采取果断行动,保卫我们的人民、我们的利益以及我们的盟友。
President Trump took bold action, putting America first—the kind of bold action that the American people elected him to execute.
特朗普总统采取了大胆行动,坚持美国优先——这种大胆正是美国人民选举他去执行的。
To our steadfast partner Israel: your mission is being executed with unmatched skill and iron determination. Fighting shoulder to shoulder with such a capable ally is a true force multiplier and a breath of fresh air. We salute your courage and your contribution.
致我们坚定的合作伙伴以色列:你们的任务正以无可匹敌的技术和钢铁般的决心被执行着。与如此强大的盟友肩并肩战斗,是真正的战力倍增器,令人耳目一新。我们向你们的勇气和贡献致敬。
Four days in, we have only just begun to fight. America fights to win, and in Operation Epic Fury, we are.
四天过去了,我们的战斗才刚刚开始。美国为胜利而战,在“史诗愤怒”行动中,我们必胜。
May God's Providence cover and protect our troops always. And with that, I turn it over to the chairman.
愿上帝的旨意永远庇佑并保护我们的军队。现在,我把时间交给主席。
热门跟贴