《隋书·刑法志》记载,隋高祖时期的旧制度:犯罪人家的子弟不得为官,更不得充任宫廷宿卫近侍。隋炀帝刚登上皇位时,认为他父亲的这个制度不合理,便颁发《衅门子弟听预宿卫近侍诏》,改革前制,听凭衅门子弟担任宿卫近侍。衅门指犯罪人家;听预:任凭,听凭。
本诏中有“一眚掩德,甚非谓也”句,“眚”指过错、罪愆、灾异,这个字在隋唐时期比较常用,比如《隋书·杨玄感传》记载的《与樊子盖书》道:
《隋书》中国国家图书馆藏宋刻遞修本影印原版 中华再造善本
“夫建忠立义,事有多途,见机而作,盖非一揆。今上纂(zuǎn)承宝历,宜固洪基,乃自绝于天,殄民败德。频年肆眚,盗贼于是滋多,所在修治,民力为之凋尽......”。这是反叛隋炀帝的杨玄感所作的檄文,因此颂扬肯定的言论不会有假,但批评的语句不必全信。
杨玄感是隋朝礼部尚书,在隋炀帝第二次亲征高句丽期间,他是负责大军粮草供应的“后勤部长”。当炀帝仍在前线的时候,他在后方发动叛乱,攻打东都洛阳,企图夺取皇位,最终失败自杀。他攻打洛阳时,给洛阳守将樊子盖写了这封书信,劝樊子盖向叛军投降,所以该信又称《敦促樊子盖归义书》。
中华书局1973年8月第一版《隋书》杨玄感传
文中的“今上”指当今皇帝杨广。纂承是继承的意思,但被有些文章翻译为篡夺。纂、篡二字形近音异,意思不同。古代皇帝经常说:“朕纂承洪绪,伏膺宝历”,难道皇帝会说自己篡夺皇位吗?
电子版《隋书》的误写
“肆眚(shěng)”指宽赦罪人,其中肆指宽纵、赦免;眚指过错、罪愆、灾异;此词还可参见隋炀帝《遗陈尚书江总檄》。
电子版书籍的错误翻译
有力的证据:中国国家图书馆藏宋刻遞修本影印原书版《隋书》(湖南省图书馆馆藏中华再造善本)、中华书局1973年8月第一版《隋书》、严可均《全隋文》等文献皆写为“肆眚”,而部分现代版本(特别是某些电子版本)将“肆眚”误作“肆书”(眚与書形似)。
“肆书”并非词语,亦无意义。有些作者引用《与樊子盖书》抨击隋炀帝时,将错写的“肆书”表述为“肆无忌惮地压榨百姓”或“肆无忌惮地发动战争”,这种表述是不正确的。
杨玄感历数杨广罪行的时候,说杨广年年赦免罪犯,以致盗贼增多,可见杨广并非残暴之人,这与窦建德追谥的“闵帝”谥号一致。隋炀帝杨广抗议,“肆眚”这个词明明是赦免罪犯,却把朕描述成了残暴不仁。真比窦娥还冤!
热门跟贴